Amos 8:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sangerinnene på slottet skal jamre den dagen, sier Herren GUD. Mengder av lik ligger slengt overalt. Hysj!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og slotts-songarn’ yling vert på dagen den,» segjer Herren, Herren. Lik er i mengd kvar ein stad stilt slengde av.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.
Norwegian 1938
Songane i slottet vert til øying den dagen, segjer Herren, Israels Gud; der ligg lik i mengd, stilt vert dei slengde til sides alle stader.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slottets sangerinner skal jamre den dagen, lyder ordet fra Herren Gud. Alle steder ligger lik i mengder. De er slengt til side. Hysj!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Songarinnene på slottet skal jamra den dagen, seier Herren GUD. Lik i mengd ligg slengde overalt. Hysj!»
Norwegian BGO
På den dagen skal sangene i tempelet bli til klagesang», sier Herren Gud. «Det blir mange døde kropper overalt. De skal kastes ut i stillhet.»
Norwegian N 78 BM
Slottets sangerinner ¬skal jamre den dagen, lyder ordet fra Herren Gud. Alle steder ligger lik i mengder. De er slengt til side. Hysj!»
Norwegian N 78 NN
Kvinnene som syng i slottet, skal jamra den dagen, lyder ordet frå Herren Gud. Alle stader ligg det lik i mengd. Dei er slengde til sides. Hysj!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dagen, sier Herren Herren. Der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.