Amos 8:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen, sier Herren GUD, lar jeg solen gå ned ved middagstid og gjør jorden mørk ved høylys dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det hender på dagen den, segjer Herren, Herren, ved høgstdags bil let eg sol gå ned, og jordi skal myrkna på ljosan dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skal skje på den dag, sier Herren, Israels Gud, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høilys dag.
Norwegian 1938
Og det skal henda på den dagen, segjer Herren, Israels Gud, at eg let soli ganga ned ved høgstdags bel og let det myrkna på jordi midt på ljose dagen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den dagen skal det skje, lyder ordet fra Herren Gud: Jeg lar solen gå ned ved middagstid, gjør jorden mørk ved høylys dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen, seier Herren GUD, lèt eg sola gå ned ved middagstid og gjer jorda mørk ved høglys dag.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den dagen skal Jeg skal la solen gå ned ved middagstid. Jeg formørker jorden mens det ennå er fullt dagslys. Jeg gjør høytidene deres om til sorg og alle sangene til klagesanger. Da skal alle kle seg i sørgeklær, og sorgen bli slik som når man sørger over sin eneste sønn. Jeg lar slutten bli til en bitter dag.
Norwegian BGO
På den dagen skal det skje», sier Herren Gud, «at Jeg skal la solen gå ned ved middagstid, og Jeg formørker jorden mens det ennå er fullt dagslys.
Norwegian N 78 BM
På den dagen skal det skje, lyder ordet fra Herren Gud: Jeg lar solen gå ned ¬ved middagstid, gjør jorden mørk ¬ved høylys dag.
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal det henda, lyder ordet frå Herren Gud: Eg lèt sola glada middagstider, gjer jorda mørk ¬ved høgljos dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal skje på den dagen, sier Herren Herren, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høylys dag.