Amos 9:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen reiser jeg opp igjen Davids falne hytte. Revnene murer jeg igjen, og det som ligger i grus, gjenreiser jeg. Jeg bygger den som i gamle dager,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På dagen den vil eg reisa upp att Davids nedfalne hytta og sprungorne tetta og att-stødor lyfta, byggja upp som i fordoms tid,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den dag vil jeg reise op igjen Davids falne hytte, og jeg vil mure igjen dens revner og reise op det som er nedbrutt av den, og jeg vil bygge den op igjen som i fordums dager,
Norwegian 1938
På den dagen vil eg reisa upp att Davids nedfalne hytta; eg vil mura att sprungone og reisa det som ligg i røys, og byggja henne som ho var i fordoms dagar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen reiser jeg opp igjen Davids falne hytte. Jeg murer igjen dens revner og reiser det som ligger i grus; jeg bygger den som i gamle dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen reiser eg opp att Davids falne hytte. Rivnene murar eg att, og det som ligg i røys, reiser eg opp att. Eg byggjer henne som i gamle dagar,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den dagen skal Jeg reise opp igjen Davids folk. Jeg skal bygge opp landet igjen og mure igjen der det har revnet. Jeg skal reise opp ruinene av den og bygge den opp igjen slik som den var fra eldgamle dager. Så skal de av menneskeheten som kalles ved Mitt navn, bli en del av Mitt folk», sier Herren. Det er Han som gjør dette.
Norwegian BGO
På den dagen skal Jeg reise opp igjen Davids falne hytte, Jeg skal mure igjen revnene i den. Jeg skal reise opp ruinene av den og bygge den opp igjen slik den var fra eldgamle dager.
Norwegian N 78 BM
Den dagen ¬reiser jeg opp igjen Davids falne hytte. Jeg murer igjen dens revner og reiser det som ligger ¬i grus; jeg bygger den ¬som i gamle dager.
Norwegian N 78 NN
Den dagen ¬reiser eg opp att Davids falne hytte. Eg murar att rivnene og reiser det som ligg ¬i røys; eg byggjer henne ¬som i gamle dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den dagen vil jeg reise opp igjen Davids falne hytte. Jeg vil mure igjen dens revner og reise opp det som er nedbrutt av den. Jeg vil bygge den opp igjen som i gamle dager,