Amos 9:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, Herren GUDS øyne er rettet mot det syndige riket: Nå skal jeg utslette det fra jorden. Nei, jeg skal ikke utslette Jakobs hus, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå augo til Herren, Herren ser ned på dette syndsens rike: Eg øyder deim burt frå mannaheim; men ikkje heilt eg øydar Jakobs hus, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, Herrens, Israels Guds øine er vendt mot dette syndige rike, og jeg vil utslette det av jorden; men jeg vil ikke aldeles utslette Jakobs hus, sier Herren.
Norwegian 1938
Sjå, augo åt Herren, Israels Gud, er vende mot dette syndsens rike, og eg vil rydja det ut or verdi; men ikkje heilt vil eg øyda ut Jakobs hus, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, Herren Gud har blikket vendt mot det syndige riket: Nå vil jeg utrydde folket av landet. Likevel vil jeg ikke helt gjøre ende på Jakobs ætt, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, Herren GUDS auge er vende mot det syndige riket: No vil eg sletta det ut frå jorda. Nei, eg skal ikkje sletta ut Jakobs hus, seier HERREN.
Norwegian BGO
Se, Herren Guds øyne hviler over dette syndige kongeriket, og Jeg skal utslette det fra jordens overflate. Likevel skal Jeg ikke fullstendig utslette Jakobs hus, sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Se, Herren Gud ¬har blikket vendt mot det syndige riket: Nå vil jeg utrydde folket ¬av landet. Likevel vil jeg ikke helt gjøre ende på Jakobs ætt, ¬sier Herren.
Norwegian N 78 NN
Sjå, Herren Gud ¬har augo vende mot det syndige riket: No vil eg rydja folket ¬ut or landet. Men eg vil ikkje heilt gjera ende på Jakobs ætt, ¬seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, Herren Herrens øyne er vendt mot dette syndige riket, og jeg vil utslette det av jorden. Men jeg vil ikke helt utslette Jakobs hus, sier Herren.