Colossians 1:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere må bare bli stående i troen, grunnfestet og stødige, uten å la dere rive bort fra håpet som evangeliet gir. Og evangeliet har dere hørt, for det er blitt forkynt for alle skapninger under himmelen, og jeg, Paulus, er blitt en tjener for det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
Norwegian 1938
so framt de vert verande i trui, grunnfeste og trauste, og ikkje let dykk rikka frå den voni evangeliet gjev, det som de hev høyrt, som er forkynt for kvar skapning under himmelen, og som eg, Paulus, vart tenar for.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere må bare bli stående i troen, grunnfestet og faste, uten å la dere rokke i det håp som evangeliet gir. Og evangeliet har dere hørt, for det er blitt forkynt for alle skapninger under himmelen, og jeg, Paulus, er blitt en tjener for det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så sant de blir ståande i trua, grunnfeste og støe, og ikkje lèt dykk riva bort frå håpet i evangeliet, det som de har høyrt. Det er forkynt for alle skapningar under himmelen, og eg, Paulus, er ein tenar for det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hold fast på dette og ikke mist troen, for troen er den faste grunnen for livet. La ingen føre dere bort fra evangeliet og fra det håpet som evangeliet gir. Nyheten om hvordan Gud har reddet verden, blir fortalt for hver skapning under himmelen. Jeg, Paulus, er en tjener for dette evangeliet.
Norwegian BGO
hvis dere bare blir stående i troen, grunnfestet og faste, og ikke blir ført bort fra håpet i evangeliet, det dere har hørt, og som ble forkynt for hver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, ble tjener for.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
hvis dere forblir i troen, idet dere har blitt fundamenterte og støe, og ikke flyttet bort fra det gode budskapets håp som dere hørte, som ble proklamert blant hele skapningen under himmelen, av hvilket ble jeg, Paulus, en tjener.
Norwegian ELB
Dette er virkelighet bare dere holder fast ved troen på Kristus. Troen er den sikre grunnen for livet. La ikke noe rokke ved troen, og ta fra dere håpet om fullkommen frelse som dere har hørt gjennom det glade budskapet om Jesus. Dette budskapet blir nå spredd over hele verden, og jeg, Paulus, tjener Gud ved å bringe det videre.
Norwegian N 78 BM
Dere må bare bli stående i troen, grunnfestet og faste, uten å la dere rokke i det håp som evangeliet gir. Og evangeliet har dere hørt, for det er blitt forkynt for alle skapninger under himmelen, og jeg, Paulus, er blitt en tjener for det.
Norwegian N 78 NN
så sant de vert ståande i trua, grunnfeste og trauste, og ikkje lèt dykk rikka frå den vona som evangeliet gjev. Og evangeliet har de høyrt, for det er forkynt for alle skapningar under himmelen, og eg, Paulus, er ein tenar for det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
om dere bare blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar dere rokke fra det håp som evangeliet gir. Og evangeliet har dere hørt, det er blitt forkynt for hver skapning under himmelen, og for det er jeg, Paulus, blitt tjener.