Colossians 2:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La ikke dem som vil drive med selvfornektelse og engledyrkelse, røve seierskransen fra dere. De går helt opp i sine syner og skryter uten grunn av sine rent menneskelige tanker,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat ingen røva sigersprisen frå dykk, um nokon freistar på det med audmykt og engledyrking, med det han fer med syner, vert ovmodig utan grunn av sin kjøtlege hug
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La ingen frarøve eder kamp-prisen, om nogen prøver på det ved ydmykhet og engle-dyrkelse, idet han gir sig av med syner, blir opblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn
Norwegian 1938
Lat ingen røva sigersprisen frå dykk, um nokon freistar på det med audmykt og engledyrking, med det han fer med syner, vert ovmodig utan grunn av sin kjøtlege hug
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke seierskransen bli røvet fra dere av disse som gir seg av med det de kaller selvfornektelse, og med engledyrkelse, og holder seg til syner de har hatt. Med sine rent menneskelige tanker gjør de seg til uten grunn
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat ikkje dei som vil driva med sjølvfornekting og engledyrking, røva sigersprisen frå dykk. Dei går heilt opp i sine eigne syn, og utan grunn blæs dei seg opp av tankar som kjem frå deira eige kjøt og blod,
Norwegian BGO
La ikke dem som søker falsk ydmykhet og tilbedelse av engler, lure fra dere seiersprisen. De trenger seg inn i de ting de ikke har sett, og i sitt kjødelige sinn blåser de seg opp til ingen nytte
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
La ingen bedra dere, som vil, i ydmykelse av sinn og dyrkelse av budbringere, trenge seg inn i de ting han ikke har sett, idet han er oppblåst av sitt kjøds forstand,
Norwegian ELB
La ingen ta fra dere den seieren som Kristus har vunnet for dere! Bry dere ikke om disse personene som lar seg bruke til falsk ydmykhet og tilber engler og aldri slutter med å analysere synene sine. De tenker på en menneskelig måte, noe som gjør at de blir hovmodige. De har slett ikke noe å være stolte over.
Norwegian N 78 BM
La ikke seierskransen bli røvet fra dere av disse som gir seg av med det de kaller selvfornektelse, og med engledyrkelse, og holder seg til syner de har hatt. Med sine rent menneskelige tanker gjør de seg til uten grunn
Norwegian N 78 NN
Somme driv med sjølvfornekting, dei kallar, og engledyrking og held seg til syner dei har hatt. Lat dei ikkje røva sigerskransen frå dykk! Utan grunn gjer dei seg til av sine menneskelege tankar
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ingen røve seiersprisen fra dere, om noen prøver på det ved ydmykhet og engledyrkelse, idet han gir seg av med syner, blir oppblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn,