Colossians 2:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
vær rotfestet i ham og bygd på ham! Hold fast ved den tro dere er opplært i, med overstrømmende takk til Gud!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so at de er rotfeste og vert uppbygde i honom og stadfeste i trui, so som de lærde, rike på henne med takksegjing.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse.
Norwegian 1938
so at de er rotfeste og vert uppbygde i han og stadfeste i trui, so som de lærde, rike på henne med takksegjing.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær rotfestet i ham og bygd på ham! Stå faste i troen etter det dere har lært, rike på takk til Gud!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
rotfeste i han og oppbygde på han! Stå faste i den trua de er opplærte i, og lat dykkar takk fløyma!
Norwegian BGO
rotfestet og oppbygget i Ham, og grunnfestet i troen, slik dere er blitt opplært til, idet dere er rike i den med takksigelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet dere har blitt rotfestet og bygget på i ham, og stadfestet i troen, slik som dere ble lært, idet dere har overflod i den i takksigelse.
Norwegian ELB
La Kristus gi dere kraft og næring, slik at den troen dere har fått undervisning i, kan bli sterkere og sterkere. Og takk stadig for alt han har gjort.
Norwegian N 78 BM
Vær rotfestet i ham og bygd på ham! Stå faste i troen etter det dere har lært, rike på takk til Gud!
Norwegian N 78 NN
Ver rotfeste i han og oppbygde på han! Stå faste i trua så som de har lært, rike på takk til Gud!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
rotfestet og oppbygget i ham, grunnfestet i troen slik dere har lært, rike på takk.