Colossians 3:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere foreldre, vær ikke så strenge mot barna deres at de mister motet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De feder, arga ikkje dykkar born, so dei ikkje skal missa modet!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!
Norwegian 1938
De fedrar, arga ikkje borni dykkar, so dei ikkje skal missa modet!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere fedre skal ikke behandle barna slik at de blir forbitret og mister motet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Foreldre, ver ikkje så strenge mot borna dykkar at dei mistar motet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere foreldre, ikke kritiser barna deres slik at de blir motløse. Dere som er slaver, skal adlyde deres jordiske herrer i alle ting. Vær gode tjenere og tjen med et oppriktig sinn, ikke bare når deres herre ser dere. Vær ærlige og lydige på bakgrunn av den respekten dere har for Gud.
Norwegian BGO
Dere fedre, oppfør dere ikke slik mot barna deres at de blir bitre og motløse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fedrene, ikke provoser barna deres, for at de ikke skal bli motløse.
Norwegian ELB
Dere foreldre skal ikke støtt og stadig kritisere barna deres. Da blir de bare sinte og lei seg og gir opp alt.
Norwegian N 78 BM
Dere fedre skal ikke behandle barna slik at de blir forbitret og mister motet.
Norwegian N 78 NN
De fedrar skal ikkje stella dykk såleis med borna at dei vert arge og misser motet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere fedre: Gjør ikke barna deres bitre, slik at de mister motet.