Colossians 3:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere slaver, adlyd deres jordiske herrer i alt. Vær ikke øyentjenere som bare vil gjøre mennesker til lags, men adlyd dem av et oppriktig hjerte, i ærefrykt for Herren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De tenarar, ver lyduge i alle ting mot herrarne dykkar etter kjøtet, ikkje med augnetenesta, liksom dei som strævar etter å tekkjast menneskje, men i hjartans einfelde, med di de ottast Herren!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!
Norwegian 1938
De tenarar, ver lydige i alle ting mot herrane dykkar etter kjøtet, ikkje med augnetenesta, som slike som strevar etter å tekkjast menneske, men i hjartans einfelde, med di de ottast Herren!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere slaver skal adlyde deres jordiske herrer i alle ting. Vær ikke øyentjenere som bare vil gjøre mennesker til lags, men adlyd dem av et oppriktig hjerte og i frykt for Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slavar, lyd dei jordiske herrane dykkar i alle ting. Ver ikkje augnetenarar som berre vil gjera menneske til lags, men lyd dei av eit ærleg hjarte, i ærefrykt for Herren.
Norwegian BGO
Dere slaver, adlyd deres jordiske herrer i alle ting, ikke som øyentjenere som vil gjøre mennesker til lags, men i hjertets oppriktighet i ærefrykt for Gud.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Slavene, adlyd i alle ting de herrene i henhold til kjød, ikke med øyetjeneste som de som vil behage mennesker, men med hjertets enkelthet, idet dere frykter gud.
Norwegian ELB
Dere som er slaver skal alltid være lydige mot deres jordiske herrer. Pass på at dere gjør det dere skal, også når de ikke ser dere. Vær ærlige og lydige ut fra den dype respekten dere har for Herren Jesus.
Norwegian N 78 BM
Dere slaver skal adlyde deres jordiske herrer i alle ting. Vær ikke øyentjenere som bare vil gjøre mennesker til lags, men adlyd dem av et oppriktig hjerte og i frykt for Herren.
Norwegian N 78 NN
De trælar skal lyda dei jordiske herrane dykkar i alle ting. Ver ikkje augnetenarar, som berre vil gjera menneske til lags, men lyd dei av eit ærleg hjarta og i age for Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere tjenere: Vær lydige mot deres jordiske herrer i alle ting, ikke med øyentjeneste for å gjøre mennesker til lags, men av et oppriktig hjerte, i ærefrykt for Herren.