Colossians 4:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La alt dere sier, være vennlig, og la det ha salt og kraft, så dere vet hvordan dere skal svare hver enkelt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dykkar tale vere alltid tekkjeleg, krydda med salt, so de veit korleis de skal svara kvar og ein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
Norwegian 1938
Lat talen dykkar alltid vera tekkeleg, krydda med salt, so de veit korleis de skal svara kvar og ein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tal alltid vennlige ord, men la dem ha salt og kraft, så dere vet hvordan dere skal svare hver enkelt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat alltid orda dykkar vera venlege, men godt salta, så de veit korleis de skal svara kvar einskild.
Norwegian BGO
Deres tale må alltid være vennlig, krydret med salt, så dere kan vite hvordan dere bør svare hver enkelt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
La deres ord alltid være i nåde, idet det har blitt krydret med salt, for å vite hvordan dere bør svare enhver.
Norwegian ELB
Snakk med dem du omgås på en vennlig måte, men la ordene være til ettertanke. Pass på at dere vet hvordan dere skal svare på spørsmålene deres.
Norwegian N 78 BM
Tal alltid vennlige ord, men la dem ha salt og kraft, så dere vet hvordan dere skal svare hver enkelt.
Norwegian N 78 NN
Lat alltid orda dykkar vera venlege, men lat dei ha salt og kraft, så de veit å gje kvar og ein det rette svaret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La deres tale alltid være vennlig, men krydret med salt, så dere vet hvordan dere skal svare enhver.