Colossians 4:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sender ham til dere for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere trøst i hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som eg sender til dykk just for dette, at de skal få vita korleis det er med oss, og han skal trøysta dykkar hjarto,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
Norwegian 1938
som eg sender til dykk just for dette, so de skal få vita korleis det er med oss, og so han skal trøysta dykkar hjarto,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sender ham til dere nettopp for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere nytt mot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sender han til dykk for at de skal få høyra korleis det er med oss, og for at han skal trøysta hjarta dykkar.
Norwegian BGO
Jeg sender ham til dere nettopp i denne hensikt, så han kan få vite hvordan dere har det og trøste deres hjerter,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
hvilken jeg sendte til dere med hensyn til dette samme, for at han kunne få vite de ting angående dere og kunne trøste hjertene deres,
Norwegian ELB
Jeg vil sende han til dere for at dere skal få vite hvordan det står til med oss, og for at han skal oppmuntre dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg sender ham til dere nettopp for at dere skal få høre hvordan det er med oss, og for at han skal gi dere nytt mot.
Norwegian N 78 NN
Eg sender han til dykk nett for at de skal få høyra korleis det er med oss, og for at han skal setja nytt mot i dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nettopp derfor sender jeg ham til dere, for at dere skal få vite hvordan vi har det, og for at han kan oppmuntre deres hjerter.