Colossians 4:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sammen med ham sender jeg Onesimos, vår trofaste og kjære bror, som er en av deres egne. Disse to vil fortelle dere alt herfra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
saman med Onesimus, den trune og kjære bror, som er ifrå dykk. Korleis det er her, det skal dei kunngjera dykk alt saman.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
Norwegian 1938
saman med Onesimus, den trugne og kjære bror, som er frå dykkar by. Korleis det er her, det skal dei kunngjera dykk alt saman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammen med ham sender jeg Onesimus, den trofaste og kjære bror som er fra deres by. Disse to kan fortelle dere alt herfra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saman med han sender eg Onesimos, vår trufaste og elska bror, som er ein av dykkar eigne. Desse to kan fortelja dykk alt herifrå.
Norwegian BGO
sammen med Onesimos, en trofast og kjær bror, som er en av dere. De vil fortelle dere om alt det som skjer her.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
med Onesimus (lønnsom), den pålitelige og elskede bror, som er av dere; de skal gjøre alle de ting her kjent for dere.
Norwegian ELB
Sammen med ham kommer også Onesimus, en trofast og avholdt bror som tilhører menigheten deres. Han og Tykikus kommer til å gi dere en fersk rapport om det som skjer her.
Norwegian N 78 BM
Sammen med ham sender jeg Onesimus, den trofaste og kjære bror som er fra deres by. Disse to kan fortelle dere alt herfra.
Norwegian N 78 NN
Saman med han sender eg Onesimus, den trufaste og kjære bror som er frå dykkar by. Desse to kan fortelja dykk alt herifrå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sammen med ham sender jeg Onesimus, den trofaste og kjære bror, som er fra deres egen by. Disse to vil fortelle dere alt herfra.