Daniel 1:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver gang kongen spurte dem til råds i saker som krevde visdom og forstand, fant han dem ti ganger visere enn alle drømmetydere og åndemanere i hele riket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og stødt når kongen spurde deim til i ei sak som det skulde visdom til å skyna seg på, fann han at dei var ti gonger visare enn alle runemeistrar og manarar som fanst i heile hans rike.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i enhver sak som krevde visdom og forstand, og som kongen spurte dem om, fant han at de ti ganger overgikk alle de tegnsutleggere og åndemanere som fantes i hele hans rike.
Norwegian 1938
Og stødt når kongen spurde dei um noko som det skulde visdom til å skyna seg på, fann han at dei var ti gonger visare enn alle runemeistrar og åndemanarar som fanst i heile hans rike.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alltid når kongen spurte dem til råds i saker som krevde visdom og forstand, fant han at de var ti ganger så vise som alle spåmenn og åndemanere i riket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar gong kongen spurde dei til råds i saker som kravde visdom og vit, fann han at dei var ti gonger så vise som alle draumetydarar og åndemanarar i riket.
Norwegian BGO
I enhver sak kongen spurte dem om som krevde visdom og forstand, fant han dem å være ti ganger bedre enn alle spåmenn og åndemanere i hele hans kongedømme.
Norwegian N 78 BM
Alltid når kongen spurte dem til råds i saker som krevde visdom og forstand, fant han at de var ti ganger så vise som alle spåmenn og åndemanere i riket.
Norwegian N 78 NN
Og støtt når kongen spurde dei til råds i saker som kravde visdom og vit, fann han at dei var ti gonger så vise som alle spåmenn og åndemanarar i riket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og i enhver sak som krevde visdom og forstand, og som kongen spurte dem til råds i, fant han at de var ti ganger bedre enn alle de spåmenn og åndemanere som fantes i hele hans rike.