Daniel 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
unge gutter som var uten feil på kroppen og vakre å se til, kyndige i all slags visdom, kunnskapsrike og lærenemme, skikket til å gjøre tjeneste i kongens slott. Han skulle lære dem opp i kaldeernes skrifter og språk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sveinar som var lytelause og fagre å sjå til og vituge til å leggja seg etter alt slags visdom, evnerike og lærehuga ungsveinar, som kunde verta føre til å tena i kongsgarden; og han skulde gjeva deim upplæring i kaldæisk skrift og tungemål.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
unge gutter som var uten lyte og fagre å se til, og med evne til å tilegne sig all slags visdom og vinne kunnskap og bli kyndige i videnskap, og som var dyktige til å tjene i kongens palass, og at de skulde oplæres i kaldeernes skrift og tungemål.
Norwegian 1938
sveinar som var utan lyte og fagre å sjå til, som åtte givnad til å læra seg allslags visdom, evnerike og lærenæme ungsveinar, som var føre til å gjera tenesta i kongsgarden; dei skulde han gjeva upplæring i kaldeisk skrift og tungemål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
unge gutter som var uten lyte og vakre å se til, kyndige i allslags visdom, kunnskapsrike og lærenemme, skikket til å tjene i kongens slott. Dem skulle han gi opplæring i kaldeisk skrift og språk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
unge gutar utan feil på kroppen og vakre å sjå til, kunnige i alle slag visdom, kunnskapsrike og lærenæme, skikka til å gjera teneste i kongens slott. Dei skulle han læra opp i skriftene og språket til kaldearane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Blant disse var Daniel, Hananja, Misjael og Asarja av Judas slekt. Den øverste av hoffmennene ga dem nye navn: Han kalte Daniel for Beltsasar, Hananja kalte han Sjadrak, Misjael kalte han Mesjak, og Asarja kalte han Abed-Nego.
Norwegian BGO
unge menn som ikke hadde noe lyte, var vakre å se til og hadde forstand i all visdom. De var kunnskapsrike og lærenemme, skikket til tjeneste på kongens slott. Dem skulle han gi opplæring i kaldeernes skrift og språk.
Norwegian N 78 BM
unge gutter som var uten lyte og vakre å se til, kyndige i allslags visdom, kunnskapsrike og lærenemme, skikket til å tjene i kongens slott. Dem skulle han gi opplæring i kaldeisk skrift og språk.
Norwegian N 78 NN
unge gutar som var utan lyte og fagre å sjå til, kunnige i alle slag visdom, kunnskapsrike og lærenæme, skikka til å tena i kongsgarden. Dei skulle han gje opplæring i kaldeisk skrift og språk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
unge gutter som var uten lyte, med vakkert utseende, som la for dagen forstand på allslags visdom og hadde evner til å vinne kunnskap og få innsikt i vitenskap, slike som var skikket til å tjene i kongens slott. Dem skulle han gi opplæring i kaldeernes skrift og språk.