Daniel 1:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen bestemte at de hver dag skulle få spise maten og drikke vinen fra kongens bord. I tre år skulle de få opplæring, og deretter skulle de tre inn i kongens tjeneste.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen etla til åt deim det dei skulde hava kvar dag av forkunnmaten åt kongen og av vinen som han drakk, og baud at dei skulde fostra deim upp i tri år; når den tidi var lidi, skulde dei få gjera tenesta hjå kongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen fastsatte hvad de hver dag skulde ha av kongens kostelige mat og av den vin han drakk, og bød at de skulde opdras i tre år, og når disse år var omme, skulde de bli kongens tjenere.
Norwegian 1938
Kongen etla til åt dei det dei skulde hava kvar dag av forkunnmaten åt kongen og av vinen som han drakk, og baud at dei skulde fostra dei upp i tri år; når den tidi var lidi, skulde dei få gjera tenesta hjå kongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen bestemte at de hver dag skulle få spise av samme fine mat som han og drikke samme slags vin. I tre år skulle de få opplæring, og etter den tid skulle de gjøre tjeneste hos kongen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen fastsette at dei kvar dag skulle få eta maten og drikka vinen frå kongens bord. I tre år skulle dei få opplæring, og etter den tid skulle dei gå i teneste for kongen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Daniel tenkte at dette ikke var mat og drikke som var anbefalt etter Moseloven, og derfor bestemte han seg for at han ikke ville gjøre seg uren med kongens lekre retter og vin. Derfor ba han om at han og vennene hans skulle få slippe å gjøre seg urene. Gud hadde gitt Daniel velvilje hos den øverste hoffmannen som gjerne ville være snill mot ham, men han var bekymret: «Jeg er redd for hva kongen vil si om han skulle legge merke til at dere ikke ser så godt ut som de andre unge mennene på deres alder. Det er jo kongen som har bestemt at dere skal ha denne maten og drikken. Jeg vil bli holdt ansvarlig, og det vil gå ut over meg.»
Norwegian BGO
Kongen fastsatte for dem en daglig forsyning av kongens lekre retter og av den vinen han drakk. Han sørget for tre års opplæring, så de deretter kunne gjøre tjeneste for kongen.
Norwegian N 78 BM
Kongen bestemte at de hver dag skulle få spise av samme fine mat som han og drikke samme slags vin. I tre år skulle de få opplæring, og etter den tid skulle de gjøre tjeneste hos kongen.
Norwegian N 78 NN
Kongen fastsette at dei kvar dag skulle få eta av same fine maten som han og drikka same slag vin. I tre år skulle dei få opplæring, og etter den tid skulle dei gjera teneste hjå kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen fastsatte deres daglige tildeling av kongens fine mat og av vinen han drakk. I tre år skulle de få opplæring, og når denne tiden var til ende, skulle de stå i tjeneste hos kongen.