Daniel 10:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I perserkongen Kyros' tredje regjeringsår ble et ord åpenbart for Daniel, som ble kalt Beltsasar. Ordet var sant og handlet om en hard strid. Han merket seg ordet så han forsto synet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I det tridje styringsåret åt persarkongen Kyrus fekk Daniel, som dei og kalla Beltsassar, ei openberring; den openberringi er sanning og spår mykje trengsla. Og han merkte openberringi og gav agt på syni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I perserkongen Kyros' tredje år kom det i en åpenbaring et ord til Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar; dette ord er sant og varsler stor trengsel. Og han merket sig ordet og gav akt på synet.
Norwegian 1938
I det tridje styringsåret åt persarkongen Kyros kom det i ei openberring eit ord til Daniel, som dei og kalla Beltsasar; det ordet er sant og varslar stor trengsla. Og han merkte seg ordet og akta på syni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I det tredje året Kyros var konge i Persia, fikk Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar, en åpenbaring. Åpenbaringen er sann, og den varsler tunge tider. Han merket seg åpenbaringen og gav akt på synet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I det tredje styringsåret til persarkongen Kyros vart eit ord openberra for Daniel, som dei kalla Beltsasar. Ordet var sant og handla om ein hard strid. Han merka seg ordet så han forstod synet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det tredje regjeringsåret til Kyros, Persiaskonge, ble et ord åpenbart for Daniel, som også ble kalt Beltsasar. Ordet han fikk, var sant, og det handlet om en stor krig. Han forsto ordet og synet han hadde fått. Daniel forteller: På den tiden hadde jeg, Daniel, sørget i tre hele uker. Jeg spiste verken brød, kjøtt eller drakk vin. Jeg salvet meg heller ikke før de tre hele ukene var omme.
Norwegian BGO
I det tredje regjeringsåret til Kyros, Persias konge, ble et ord åpenbart for Daniel, han som var kalt Beltsasar. Ordet er sant, og det taler om en stor krig. Han forsto ordet, og han fikk forstand på synet.
Norwegian N 78 BM
I det tredje året Kyros var konge i Persia, fikk Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar, en åpenbaring. Åpenbaringen er sann, og den varsler tunge tider. Han merket seg åpenbaringen og gav akt på synet.
Norwegian N 78 NN
I det tredje året Kyros var konge i Persia, fekk Daniel, som dei kalla Beltsasar, ei openberring. Openberringa er sann, og ho varslar tunge tider. Han merka seg openberringa og gav akt på synet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I perserkongen Kyros’ tredje år kom det i en åpenbaring et ord til Daniel, han som hadde fått navnet Beltsasar. Dette ordet er sant, og det varsler stor trengsel. Han merket seg ordet og ga akt på synet.