Daniel 10:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da rørte en hånd ved meg, ristet i meg og fikk meg opp på hender og knær.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, då var det ei hand som tok i meg, so mykje eg skjelvande vann meg uppå kne og hender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da merket jeg en hånd som rørte ved mig, den hjalp mig op, så jeg skjelvende hvilte på mine knær og hender.
Norwegian 1938
Då kjende eg at ei hand tok i meg og hjelpte meg, so eg skjelvande vann meg upp på kne og hender.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da var det en hånd som rørte ved meg og hjalp meg opp på hender og knær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då rørte ei hand meg, riste i meg og fekk meg opp på hender og kne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En hånd rørte ved meg. Den fikk meg til å reise meg skjelvende opp, og jeg ble stående på knærne og lene meg på håndflatene. Mannen sa til meg: «Daniel, du høyt elskede, prøv å forstå de ordene som jeg taler til deg. Stå opp, for jeg er sendt til deg.» Mens han talte dette ordet til meg, reiste jeg meg skjelvende opp.
Norwegian BGO
Se, en hånd rørte ved meg. Den fikk meg skjelvende opp på mine knær og håndflater.
Norwegian N 78 BM
Da var det en hånd som rørte ved meg og hjalp meg opp på hender og knær.
Norwegian N 78 NN
Då var det ei hand som tok i meg og hjelpte meg opp på hender og kne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, da var det en hånd som rørte ved meg og hjalp meg opp, så jeg lå skjelvende på mine knær og hender.