Daniel 10:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En som lignet et menneske, rørte da ved leppene mine. Da åpnet jeg munnen og talte, jeg sa til ham som sto foran meg: «Herre, synet ga meg slike kramper at all min kraft er borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men sjå, ein som var lik eit menneskje, tok på lipporne mine. Då let eg upp munnen min og tala og sagde til honom som stod framfyre meg: «Herre min, ved den syni eg hev set, hev det kome slik verk yver meg, at eg eig ingi magt meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, en som lignet et menneske, rørte ved mine leber, og jeg åpnet min munn og talte og sa til ham som stod foran mig: Herre! Ved det syn jeg har hatt, er svære smerter kommet over mig, så jeg ikke lenger har nogen kraft;
Norwegian 1938
Men sjå, ein som var lik eit menneske, tok på lippone mine. Då let eg upp munnen og tala og sa til han som stod framfor meg: Herre, ved den syni eg hev havt, hev det kome slik verk yver meg at eg eig ingi makt lenger;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men se, en som lignet et menneske, rørte ved leppene mine. Da jeg åpnet munnen, kunne jeg snakke. Og jeg sa til ham som stod foran meg: «Herre, synet har tatt slik på meg at all min kraft er borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein som var lik eit menneske, rørte då ved leppene mine. Då opna eg munnen og tala, eg sa til han som stod framfor meg: «Herre, synet gav meg slike krampar at all mi kraft er borte.
Norwegian BGO
Se, en som lignet menneskenes barn, rørte ved leppene mine. Da åpnet jeg munnen og talte, og jeg sa til ham som sto foran meg: «Min herre, på grunn av synet har smerten overveldet meg, og jeg har ingen styrke igjen.
Norwegian N 78 BM
Men se, en som lignet et menneske, rørte ved leppene mine. Da jeg åpnet munnen, kunne jeg snakke. Og jeg sa til ham som stod foran meg: «Herre, synet har tatt slik på meg at all min kraft er borte.
Norwegian N 78 NN
Men sjå, ein som var lik eit menneske, tok på lippene mine. Då eg opna munnen, kunne eg tala. Og eg sa til han som stod framfor meg: «Herre, synet har teke så på meg at all mi kraft er borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og se, en som lignet et menneske, rørte ved mine lepper. Så åpnet jeg min munn og talte og sa til ham som sto foran meg: Herre, på grunn av synet er store smerter kommet over meg, og jeg har mistet all min kraft.