Daniel 10:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så ble jeg alene tilbake. Da jeg så dette store synet, svant kreftene, jeg skiftet farge og ble likblek. Til slutt var all min kraft borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vart eg åleine etter, og då eg såg denne store syni, vart eg reint magtstolen; skifte liter i andlitet so eg vart nåbleik, og eg åtte ingi magt meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så blev jeg alene tilbake. Og da jeg så dette store syn, blev jeg rent maktesløs, og mitt ansikt mistet sin friske farve, så jeg så rent ille ut, og jeg hadde ingen kraft mere.
Norwegian 1938
So vart eg att åleine. Og då eg såg denne store syni, vart eg reint maktstolen; eg skifte leter i andletet so eg vart nåbleik, og eg åtte ingi makt meir.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så ble jeg alene tilbake. Og da jeg hadde dette store synet, ble jeg helt maktesløs. Jeg skiftet farge og ble likblek; all min kraft var borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så var eg att åleine. Og då eg såg dette store synet, svann kreftene, eg skifte farge og vart likbleik. Til slutt var all mi kraft borte.
Norwegian BGO
Derfor ble jeg alene igjen. Da jeg så dette store synet, hadde jeg ingen styrke igjen. Jeg ble likblek og kraftløs.
Norwegian N 78 BM
Så ble jeg alene tilbake. Og da jeg hadde dette store synet, ble jeg helt maktesløs. Jeg skiftet farge og ble likblek; all min kraft var borte.
Norwegian N 78 NN
Så vart eg att åleine. Og då eg hadde dette store synet, vart eg reint maktlaus. Eg skifte farge og vart likbleik; all mi kraft var borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så ble jeg alene tilbake. Og da jeg så dette store synet, ble jeg rent maktesløs. Jeg ble likblek i ansiktet, og mistet all min kraft.