Daniel 11:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg, det første året mederen Dareios regjerte, sto jeg hos ham som støtte og vern.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg stod og ved hans sida til hjelp og til vern det fyrste styringsåret åt medaren Darius.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg stod også ved hans side som hjelper og som vern i mederen Darius' første år. / [DNL 11, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 10.]
Norwegian 1938
og eg stod og ved hans sida til hjelp og vern det fyrste året medaren Darius styrde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg stod ved hans side til hjelp og vern i det første året mederen Dareios styrte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg, det første året medaren Dareios styrte, stod eg hos han til støtte og vern.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det første regjeringsåret til Dareios sto jeg opp for å hjelpe og beskytte ham. Nå skal jeg fortelle deg sannheten: I Persia skal det stå fram tre konger til, og den fjerde skal være langt rikere enn de andre. Og når rikdommen har gjort ham mektig, skal han hisse opp alle mot Grekenlands kongerike. Så skal en mektig konge stå fram. Han skal herske med stort herredømme og gjøre som han selv vil. Når han har stått fram, skal hans rike bryte sammen og bli delt i fire. Men det skal ikke gå over til hans egne etterkommere. Herredømmet skal ikke vare slik som da han hersket selv. For riket hans skal rykkes opp, og det skal gis til andre.
Norwegian BGO
I det første regjeringsåret til mederen Dareios sto jeg fram – ja, jeg – for å hjelpe og verne ham.
Norwegian N 78 BM
Og jeg stod ved hans side til hjelp og vern i det første året mederen Dareios styrte.
Norwegian N 78 NN
Og eg stod attmed han til hjelp og vern det fyrste året medaren Dareios styrte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg sto opp for å styrke og verne ham i mederen Darius’ første år.