Daniel 11:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden skal mange stå opp mot kongen i sør, og voldsmennene i folket ditt skal reise seg så synet blir stadfestet. Men de skal falle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På same tid skal mange reisa seg mot kongen i Sudlandet; og valdsmenner av ditt eige folk skal og reisa seg, so syni skal sanna seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i de tider skal mange reise sig mot Sydens konge, og voldsmenn av ditt eget folk skal også reise sig, så synet blir stadfestet; men de skal falle.
Norwegian 1938
Og i dei tider skal mange reisa seg mot kongen i Sudlandet, og valdsmenner i ditt eige folk skal og reisa seg, so syni sannar seg; men dei skal falla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I de tider gjør mange opprør mot kongen i sør, og voldsmennene i ditt folk reiser seg, så synet blir stadfestet; men de faller.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tida skal mange stå opp mot kongen i sør, og valdsmennene i folket ditt skal reisa seg så synet blir stadfest. Men dei skal falla.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden skal mange angripe kongen i sør. Også voldelige menn fra Israel vil prøve å hjelpe til slik at profetien, eller synet, skal gå i oppfyllelse. Men de skal mislykkes. Så skal kongen i nord komme å innta en befestet by, og hæren fra sør skal ikke klare å stå imot. Selv ikke de sterkeste som kongen av sør har valgt ut, skal klare å stå imot dette angrepet. Men han som kommer imot ham, skal gjøre som han selv vil. Ingen skal klare å motstå ham. Han skal stå i Israels land med ødeleggelse i sin hånd.
Norwegian BGO
I de tider skal mange reise seg mot kongen i Sør. Også voldsmennene i ditt eget folk skal opphøye seg til å oppfylle synet. Men de skal falle.
Norwegian N 78 BM
I de tider gjør mange opprør mot kongen i sør, og voldsmennene i ditt folk reiser seg, så synet blir stadfestet; men de faller.
Norwegian N 78 NN
I dei tider gjer mange opprør mot kongen i sør, og valdsmennene i folket ditt reiser seg, så synet vert stadfest; men dei fell.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I de tider gjør mange opprør mot Sydens konge*. Voldsmenn** av ditt eget folk skal også reise seg, så synet blir stadfestet, men de skal falle.