Daniel 11:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så skal han vende seg mot kystlandene og innta mange av dem. Men en hærfører gjør ende på spotten hans og vender spotten mot ham selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etterpå skal han snu seg mot øylandi og taka mange; men ein herførar skal gjera ende på svivyrdingi hans, ja, lata svivyrdingi hans koma yver honom sjølv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal han vende sig mot øene og innta mange, men en hærfører skal gjøre ende på hans hån og endog la hans hån falle tilbake på ham selv.
Norwegian 1938
So skal han snu seg mot øylandi og taka mange; men ein herførar skal gjera ende på svivyrdingi hans, ja, lata svivyrdingi hans koma att yver han sjølv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så vender han seg mot kystlandene og inntar mange av dem. Men en hærfører gjør ende på hans hovmod og gjengjelder ham for hans overmot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så skal han venda seg mot kystlanda og ta mange av dei. Men ein hærførar gjer ende på spotten hans og vender spotten mot han sjølv.
Norwegian BGO
Etter dette skal han vende ansiktet mot de fjerne kyster, og han skal innta mange. Men en hærfører skal gjøre slutt på spotten hans. Han skal la spotten vende tilbake mot ham.
Norwegian N 78 BM
Så vender han seg mot kystlandene og inntar mange av dem. Men en hærfører gjør ende på hans hovmod og gjengjelder ham for hans overmot.
Norwegian N 78 NN
Så vender han seg mot landa langsmed havet og tek mange av dei. Men ein hærførar gjer ende på hovmodet hans og gjev han att for stormodet hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så vender han seg mot kystlandene og skal innta mange av dem. Men en hærfører* gjør ende på hans hån og lar hans hån falle tilbake på ham selv.