Daniel 11:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I hans sted skal det stå fram en som sender en skatteinnkrever gjennom det landet som er kongerikets pryd. Kort tid etter blir han knust, men ikke ved vrede og ikke i krig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i hans stad skal det standa fram ein annan, og han skal lata ein skattefut fara gjenom riksens prydnad, men um nokre dagar skal han verta tynt, men ikkje i vreide, ei heller i krig.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og på hans plass skal det opstå en som skal la en skattekrever dra gjennem rikets pryd; og nogen dager efter skal han omkomme, men ikke ved vrede, heller ikke i krig.
Norwegian 1938
I hans stad skal det standa fram ein som skal lata ein skattekrevjar fara gjenom riksens prydnad; men um nokre dagar skal han verta, men ikkje ved vreide, ikkje heller i strid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I hans sted skal det komme en som sender en skatteoppkrever gjennom det landet som er rikets pryd. Etter kort tid blir han knust, men ikke på grunn av Guds vrede og ikke i krig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I hans stad skal det stå fram ein som sender ein skattekrevjar gjennom det landet som er til pryd for kongeriket. Kort tid etter blir han knust, men ikkje ved vreide og ikkje i krig.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I hans sted skal det stå fram en som sender ut en skatteinnkrever. Han skal samle inn skatter av herlighetene i riket. Men etter noen få dager blir han knust, men han skal ikke dø som et resultat av sinne eller krig. I hans sted skal det stå fram en som kommer til å bli foraktet av folket. De vil ikke anse ham som en konge og gi ham ære som en konge. Men han skal komme forsiktig, og på en slu måte skal han likevel rive til seg kongemakten. Hæren hans skal ramme andre hærer som en flom som skyller over dem, og på den måten blir de knust. Det samme skal skje med fyrsten som kongen fra Nord hadde inngått en avtale med. Etter inngåelsen av avtalen vil kongen fra nord bedra ham. Selv med et lite folk vil kongen fra Nord være sterk og skaffe seg makt.
Norwegian BGO
I hans sted skal det stå fram en som sender en skatteinnkrever etter rikdommen i riket. Men etter noen få dager blir han knust, men ikke på grunn av vrede eller strid.
Norwegian N 78 BM
I hans sted skal det komme en som sender en skatteoppkrever gjennom det landet som er rikets pryd. Etter kort tid blir han knust, men ikke på grunn av Guds vrede og ikke i krig.
Norwegian N 78 NN
I hans stad skal det koma ein som sender ein skattekrevjar gjennom det landet som er ein prydnad for riket. Kort tid etter vert han knust, men ikkje på grunn av Guds vreide og ikkje i krig.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I hans sted skal det oppstå en* som sender en skatteoppkrever** gjennom det landet som er rikets pryd***. Etter få dager skal han omkomme, men ikke ved vrede og ikke i krig****.