Daniel 11:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til fastsatt tid skal han igjen dra mot sør, men denne gangen går det ikke som forrige gang.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til fastsett tid skal han fara imot Sudlandet; men det skal ikkje ganga denne gongen som det gjekk gongen fyrr.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til fastsatt tid skal han atter dra mot Syden; men den siste gang skal det ikke gå som første gang;
Norwegian 1938
Til fastsett tid skal han fara imot Sudlandet att; men det skal ikkje ganga denne gongen som det gjekk gongen fyrr;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til fastsatt tid drar han igjen mot sør, men denne gangen går det ikke slik som sist.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til fastsett tid skal han dra mot sør att, men denne gongen går det ikkje som sist.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den fastsatte tiden skal kongen fra nord igjen angripe landet i sør. Men utfallet skal ikke være som den første gangen. For skip fra land i vest skal komme imot ham. Derfor skal han miste motet og dra tilbake. I raseri vil han gå løs på Israel folk. Han skal se etter israelitter som er villige til å snu ryggen til sitt eget folk. Han samler en hær som skal utføre skammelige handlinger inne i Guds helligdom. De daglige ofringene som israelittene gjorde for sin Gud, skulle bli forbudt. Avguder, ødeleggelsens styggedom, skulle settes opp i Guds helligdom.
Norwegian BGO
Til fastsatt tid skal han vende tilbake og komme mot Sør. Men utfallet skal ikke være som den første gangen.
Norwegian N 78 BM
Til fastsatt tid drar han igjen mot sør, men denne gangen går det ikke slik som sist.
Norwegian N 78 NN
Til fastsett tid dreg han mot sør att, men denne gongen går det ikkje som sist.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til fastsatt tid drar han igjen mot Syden, men denne siste gangen skal det ikke gå som første gang.