Daniel 2:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stjernetyderne tok til orde og sa til kongen: «Det finnes ikke det menneske på jorden som kan fortelle kongen dette. For aldri har noen konge, hvor stor og mektig han enn var, krevd noe slikt av en drømmetyder, åndemaner eller stjernetyder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då svara kaldæarane kongen og sagde: «Det finst ikkje eit menneskje på jordi som kann segja kongen det som han vil vita; aldri hev då heller nokon konge, kor stor og megtig han so hev vore, kravt noko slikt av nokon runemeister eller manar eller kaldæar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kaldeerne svarte kongen: Det er ikke et menneske på jorden som kan kunngjøre kongen det han vil vite; for ingen konge, hvor stor og mektig han var, har nogensinne krevd noget sådant av nogen tegnsutlegger eller åndemaner eller kaldeer.
Norwegian 1938
Kaldearane svara kongen: Det finst ikkje eit menneske på jordi som kann segja kongen det han vil vita; aldri hev då heller nokon konge, kor stor og mektig han var, kravt noko slikt av nokon runemeister eller åndemanar eller kaldear.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Stjernetyderne svarte kongen: «Det finnes ikke et menneske på jorden som kan fortelle kongen det han vil vite. For aldri har noen konge, hvor stor og mektig han enn var, krevd noe slikt av en spåmann, åndemaner eller stjernetyder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Stjernetydarane tok til orde og sa til kongen: «Det finst ikkje eit menneske på jorda som kan fortelja kongen dette. For aldri har nokon konge, kor stor og mektig han var, kravd noko slikt av ein draumetydar, åndemanar eller stjernetydar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da svarte de kongen: «Ingen kan gjøre det kongen spør om, derfor har heller aldri en konge, samme hvor stor eller mektig han har vært, noen gang spurt om noe slikt av noen, for det kongen spør om er umulig. Ingen andre enn gudene kan gi kongen det han ber om.» Da ble kongen rasende og ga befaling om å drepe alle de vise mennene i Babel, der iblant også Daniel og vennene hans.
Norwegian BGO
Kaldeerne svarte kongen og sa: «Det finnes ikke noe menneske på jorden som kan forklare det kongen spør om. Derfor har ingen konge, hvor stor eller mektig han var, noen gang spurt om noe slikt fra noen spåmann, åndemaner eller kaldeer.
Norwegian N 78 BM
Stjernetyderne svarte kongen: «Det finnes ikke et menneske på jorden som kan fortelle kongen det han vil vite. For aldri har noen konge, hvor stor og mektig han enn var, krevd noe slikt av en spåmann, åndemaner eller stjernetyder.
Norwegian N 78 NN
Stjernetydarane svara kongen: «Det finst ikkje eit menneske på jorda som kan fortelja kongen det han vil vita. For aldri har nokon konge, kor stor og mektig han var, kravt noko slikt av ein spåmann, åndemanar eller stjernetydar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kaldeerne svarte kongen: Det er ikke et menneske på jorden som kan si kongen det han vil vite. Aldri har noen konge, hvor stor og mektig han enn var, krevd noe slikt av en spåmann eller åndemaner eller kaldeer.