Daniel 2:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kongen krever, er så vanskelig at ingen kan fortelle ham det, bortsett fra gudene, som ikke har sin bolig blant de dødelige.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det som kongen krev, er so altfor vandt, og det finst ingen som kann fortelja kongen det, utan gudarne, og dei bur ikkje millom døyelege menneskje.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det som kongen krever, er altfor vanskelig, og det er ingen annen som kan kunngjøre kongen hvad han vil vite, enn gudene, som ikke har sin bolig blandt menneskene.
Norwegian 1938
For det som kongen krev, er altfor vandt, og det finst ingen som kann fortelja kongen det han vil vita, utan gudane, og dei bur ikkje millom døyelege menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kongen krever, er for vanskelig. Det er ingen andre enn gudene som kan fortelle kongen det han vil vite; men de har ikke sin bolig blant dødelige mennesker.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kongen krev, er så vanskeleg at ingen andre enn gudane kan fortelja han det, og dei bur ikkje mellom dødelege.»
Norwegian BGO
Det kongen spør om, er altfor vanskelig, det er bare gudene selv som kan forklare det for kongen, de som ikke har sin bolig hos mennesker.»
Norwegian N 78 BM
Det kongen krever, er for vanskelig. Det er ingen andre enn gudene som kan fortelle kongen det han vil vite; men de har ikke sin bolig blant dødelige mennesker.»
Norwegian N 78 NN
Det kongen krev, er for vanskeleg. Det finst ikkje andre enn gudane som kan fortelja kongen det han vil vita, og dei bur ikkje mellom døyelege menneske.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det kongen krever, er altfor vanskelig. Det er ingen andre enn gudene som kan kunngjøre kongen det han vil vite, og de har ikke sin bolig blant menneskene.