Daniel 2:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gikk Daniel til Arjok, som hadde fått befaling av kongen om å gjøre ende på vismennene i Babel. Han sa til ham: «Gjør ikke ende på vismennene i Babel. Før meg fram for kongen, så skal jeg fortelle kongen tydningen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daniel gjekk so inn til Arjok, som av kongen hadde fenge påbod um å drepa dei vise i Babel; han gjekk av stad og sagde soleis til honom: «Dei vise i Babel må du ikkje tyna. Før meg inn til kongen, so skal eg kunngjera kongen uttydingi.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk da Daniel inn til Arjok, som kongen hadde gitt pålegg om å drepe Babels vismenn; han kom og sa til ham: Drep ikke Babels vismenn! Før mig inn til kongen! Så vil jeg kunngjøre kongen uttydningen.
Norwegian 1938
So gjekk Daniel inn til Arjok, som kongen hadde gjeve påbod um å drepa vismennene i Babel; han kom og sa til han: Drep ikkje vismennene i Babel! Før meg inn til kongen, so skal eg tyda draumen for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde gitt befaling om å drepe Babylonias vismenn. Han kom og sa til ham: «Drep ikke Babylonias vismenn. Før meg fram for kongen, så skal jeg tyde drømmen for ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk Daniel til Arjok, som kongen hadde gjeve påbod om å gjera ende på vismennene i Babel. Han sa til han: «Gjer ikkje ende på vismennene i Babel! Før meg fram for kongen, så skal eg seia kongen tydinga.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter gikk Daniel til Arjok, som skulle drepe alle vismennene i Babel. Han til ham: «Vent! Ikke drep alle vismennene i Babel! Før meg inn til kongen, så skal jeg forklare drømmen og gi ham tydningen.» Da skyndte Arjok seg og tok med Daniel fram for kongen. Arjok tok ordet og sa: «Jeg har funnet en som kan fortelle kongen om drømmen og tyde den. Han er en av de bortførte fra Juda, og kan gjøre tydningen kjent for kongen.»
Norwegian BGO
Deretter gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde utpekt til å henrette alle vismenn i Babel. Han kom og sa til ham: «Utrydd ikke alle vismenn i Babel! Før meg inn til kongen, så skal jeg forklare kongen tydningen.»
Norwegian N 78 BM
Så gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde gitt befaling om å drepe Babylonias vismenn. Han kom og sa til ham: «Drep ikke Babylonias vismenn. Før meg fram for kongen, så skal jeg tyde drømmen for ham.»
Norwegian N 78 NN
Så gjekk Daniel til Arjok, som kongen hadde gjeve påbod om å drepa vismennene i Babylonia. Han kom og sa til han: «Drep ikkje vismennene i Babylonia! Før meg fram for kongen, så skal eg tyda draumen for han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde gitt befaling om å drepe Babels vismenn. Han kom og sa til ham: Drep ikke Babels vismenn! Før meg inn til kongen! Så vil jeg kunngjøre tydningen for kongen.