Daniel 2:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Daniel tok til orde og svarte kongen: «Mysteriet som kongen spør om, kan ingen vismann eller åndemaner, drømmetyder eller tegntyder fortelle kongen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daniel svara kongen og sagde: «Den løyndomen som kongen hev hug til å vita, er det ingen vismann eller manar eller runemeister eller stjernetydar som kann kunngjera for kongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Daniel svarte kongen: Den hemmelighet kongen ønsker å få vite, makter ingen vismenn, åndemanere, tegnsutleggere eller sannsigere å kunngjøre kongen;
Norwegian 1938
Daniel svara kongen: Den løyndomen som kongen ynskjer å få vita, er det ingen vismann eller åndemanar eller runemeister eller stjernetydar som kann kunngjera for kongen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Daniel svarte kongen: «Den hemmeligheten som kongen spør om, kan ingen vismenn eller åndemanere, spåmenn eller tegntydere kunngjøre for kongen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Daniel tok til orde og svara kongen: «Mysteriet som kongen spør om, kan ingen vismann eller åndemanar, draumetydar eller teikntydar gjera kjent for kongen.
Norwegian BGO
Daniel tok ordet for kongen og sa: «Hemmeligheten kongen har spurt om, kan verken vismenn, åndemanere, spåmenn eller tegntydere forklare for kongen.
Norwegian N 78 BM
Daniel svarte kongen: «Den hemmeligheten som kongen spør om, kan ingen vismenn eller åndemanere, spåmenn eller tegntydere kunngjøre for kongen.
Norwegian N 78 NN
Daniel svara kongen: «Den løyndomen som kongen spør om, kan ingen vismann eller åndemanar, spåmann eller teikntydar kunngjera for kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Daniel svarte kongen: Den hemmeligheten som kongen har spurt om, makter ingen vismenn, åndemanere, spåmenn eller tegntydere å kunngjøre for kongen.