Daniel 3:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De andre tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundet ned i ovnen med flammende ild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei tri mennerne, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, vart kasta bundne ned i den brennande omnen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men disse tre menn, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, blev kastet bundet ned i den brennende ildovn.
Norwegian 1938
Men dei tri mennene, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, vart kasta bundne ned i den brennande eldomnen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De andre tre, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundne ned i den glødende ovnen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei andre tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, fall bundne ned i omnen med logande eld.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundet inn i ovnen med brennende ild. Man kunne se inn i ovnen, og da ble kong Nebukadnesar forskrekket. Han reiste seg brått og sa til rådgiverne sine: «Var det ikke tre menn vi kastet bundet inn i ilden?» De svarte: «Ingen tvil om det, konge.» «Men se!» svarte kongen: «Jeg ser fire menn bevege seg fritt. De går omkring inne i flammene. De er ikke skadet. Den fjerde er annerledes. Han ser ut som en gudesønn.»
Norwegian BGO
De tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundet inn i den brennende ildovnen.
Norwegian N 78 BM
De andre tre, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundne ned i den glødende ovnen.
Norwegian N 78 NN
Dei andre tre, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, fall bundne ned i den glødande omnen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men disse tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, ble kastet bundet midt inn i den brennende ildovnen.