Daniel 3:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Nebukadnesar: «Velsignet er Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som har sendt sin engel og berget sine tjenere. De satte sin lit til ham og trosset kongens befaling. De våget livet for å slippe å dyrke eller tilbe noen annen gud enn sin egen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Nebukadnessar til ords og sagde: «Lova vere Gud åt Sadrak, Mesak og Abed-Nego, som sende engelen sin og frelsa tenararne sine, som trøysta seg so fast til honom at dei braut ordi åt kongen og våga livet sitt, so dei ikkje skulde nøydast til å dyrka og tilbeda nokon annan gud enn sin eigen Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok Nebukadnesar til orde og sa: Lovet være Sadraks, Mesaks og Abed-Negos gud, som sendte sin engel og frelste sine tjenere, som satte sin lit til ham og gjorde mot kongens ord og vågde sitt liv for ikke å dyrke eller tilbede nogen gud uten sin gud.
Norwegian 1938
Då tok Nebukadnesar til ords og sa: Lova vere guden åt Sadrak, Mesak og Abed-Nego, som sende engelen sin og frelste tenarane sine, som leit so fast på han at dei gjorde imot bodet åt kongen og våga livet, so dei ikkje skulde nøydast til å tilbeda nokon annan gud enn sin eigen gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok Nebukadnesar til orde og sa: «Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sendte sin engel og frelste sine tjenere. De satte sin lit til ham og gjorde ikke som kongen bød. De våget livet for å slippe å dyrke eller tilbe noen annen gud enn sin egen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok Nebukadnesar til orde og sa: «Velsigna er Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sende engelen sin og berga tenarane sine. Dei sette si lit til han og trassa bodet frå kongen. Dei våga livet, så dei skulle sleppa å dyrka eller tilbe nokon annan gud enn sin eigen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Nebukadnesar: «Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sendte en Engel og slik befridde tjenerne sine, de som stolte på Ham. De avviste mine ord, kongens ord. De nektet å tjene eller tilbe noen annen gud enn sin egen Gud! De overlot livet sitt til Ham. Derfor sender jeg nå ut en befaling om at ethvert folk og enhver stamme, uansett hvilket språk de enn snakker, som vanærer Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, skal drepes. De skal hogges i stykker og få ødelagt huset sitt. For det finnes ingen annen gud enn Israels Gud som kan befri mennesker på denne måten.» Deretter promoterte kongen Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, og de hadde stor framgang i provinsen Babel.
Norwegian BGO
Da sa Nebukadnesar: «Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sendte sin Engel og utfridde tjenerne sine, de som stolte på Ham. De avviste kongens ord og overga sine liv, så de ikke skulle tjene eller tilbe noen gud, bortsett fra sin egen Gud!
Norwegian N 78 BM
Da tok Nebukadnesar til orde og sa: «Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sendte sin engel og frelste sine tjenere. De satte sin lit til ham og gjorde ikke som kongen bød. De våget livet for å slippe å dyrke eller tilbe noen annen gud enn sin egen.
Norwegian N 78 NN
Då tok Nebukadnesar til ords og sa: «Lova vere Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sende engelen sin og frelste tenarane sine. Dei sette si lit til han og gjorde ikkje som kongen baud. Dei våga livet, så dei skulle sleppa å dyrka eller tilbe nokon annan gud enn sin eigen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok Nebukadnesar til orde og sa: Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud! Han sendte sin engel og frelste sine tjenere, som satte sin lit til ham og handlet mot kongens ord. De våget sitt liv for ikke å dyrke eller tilbe noen annen gud enn sin egen Gud.