Daniel 4:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg hadde syner i hodet mens jeg lå i sengen: Og se, et tre sto midt på jorden. Det var svært høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette var den syni eg hadde på lægjet mitt: Eg såg i syni mi eit tre standa midt på jordi, og det treet var ovleg høgt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette var de syner jeg hadde i mitt indre mens jeg hvilte på mitt leie: Jeg så i mitt syn et tre som stod midt på jorden, og som var meget høit;
Norwegian 1938
Dette er dei synene eg hadde medan eg kvilde på lægjet mitt: Eg såg i syni mi eit tre som stod midt på jordi, og som var ovleg høgt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er de synene jeg hadde i mitt indre mens jeg lå på mitt leie: Jeg så et tre som stod midt på jorden. Det var meget høyt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg hadde syn i hovudet medan eg låg i senga: Og sjå, eit tre stod midt på jorda. Det var svært høgt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette var synene som jeg så mens jeg lå i sengen: Jeg så et tre som var midt på jorden. Det var veldig høyt. Treet ble stort og kraftig. Det var så høyt at det nådde til himmelen, og det var synlig helt til jordens ender. Løvet på det var vakkert, og det bar rikelig med frukt, så det ga mat til alle. Markens dyr fant skygge under det, himmelens fugler holdt til i grenene, og alle skapninger fikk mat fra det. Mens jeg lå der i sengen min og så disse synene, kom det en hellig vokter som steg ned fra Himmelen og ropte høyt: ‘Hogg ned treet og skjær av grenene på det, plukk av løvet og spre frukten av det. Dyrene under det skal flykte og fuglene rømme fra grenene. Det skal bare være en stubbe igjen av treet. Det skal være bundet med bånd av jern og bronse i gresset på marken. Treet er som et menneske, for Han skal få vann av himmelens dugg, slik dyrene i gresset på jorden også nyter godt av himmelens dugg. Hjertet hans skal forvandles fra et menneskehjerte til et dyrehjerte, og sju år skal komme over ham.’
Norwegian BGO
Dette var synene som for gjennom mitt hode mens jeg lå i sengen: Jeg så, og se, det var et tre midt på jorden, og det var meget høyt.
Norwegian N 78 BM
Dette er de synene jeg hadde i mitt indre mens jeg lå på mitt leie: Jeg så et tre som stod midt på jorden. Det var meget høyt.
Norwegian N 78 NN
Dette er dei synene eg hadde medan eg låg på lega mi: Eg såg eit tre som stod midt på jorda. Det var svært høgt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette var de synene jeg hadde i mitt indre mens jeg hvilte på mitt leie: Jeg så i mitt syn et tre som sto midt på jorden. Det var meget høyt.