Daniel 4:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette var drømmen som jeg, kong Nebukadnesar, hadde. Gi meg tydningen, du Beltsasar! For ingen vismann i mitt rike kan det. Men du kan, for de hellige guders ånd er i deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis var draumen som eg, kong Nebukadnessar, hadde. Og no må du, Beltsassar, segja kva han tyder; for ingen av dei vise i riket mitt kann segja meg uttydingi; men du kann det vel, for anden åt heilage gudar er i deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det var den drøm som jeg kong Nebukadnesar, så; kunngjør nu du Beltsasar mig dens uttydning. For ingen av mitt rikes vismenn kan si mig hvad den betyr; men du kan det, fordi de hellige guders ånd er i dig.
Norwegian 1938
Soleis var draumen som eg, kong Nebukadnesar, hadde; no må du, Beltsasar, tyda han for meg. For ingen av vismennene i riket mitt kann segja meg kva han tyder; men du kann det, av di åndi åt dei heilage gudane er i deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette var drømmen som jeg, kong Nebukadnesar, hadde. Si nå du, Beltsasar, hva den betyr. For ingen vismann i mitt rike er i stand til å tyde den. Men du kan det, for du har de hellige guders ånd i deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette var draumen som eg, kong Nebukadnesar, hadde. Gjev meg tydinga, du Beltsasar! For ingen vismann i riket mitt kan det. Men du kan, for dei heilage gudars ånd er i deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette var drømmen jeg fikk se. Nå må du, Beltsasar, fortelle tydningen av den, siden ingen av de vise mennene i kongeriket er i stand til å tyde den for meg. Men du er i stand til det, for Den Hellige Guds Ånd er i deg.’
Norwegian BGO
Det var denne drømmen jeg, kong Nebukadnesar, fikk se. Nå må du, Beltsasar, fortelle tydningen av den, siden ingen av de vise menn i mitt kongerike er i stand til å gjøre tydningen kjent for meg. Men du er i stand til det, for Den Hellige Guds Ånd er i deg.’
Norwegian N 78 BM
Dette var drømmen som jeg, kong Nebukadnesar, hadde. Si nå du, Beltsasar, hva den betyr. For ingen vismann i mitt rike er i stand til å tyde den. Men du kan det, for du har de hellige guders ånd i deg.»
Norwegian N 78 NN
Dette var draumen som eg, kong Nebukadnesar, hadde. Sei no du, Beltsasar, kva han tyder. For ingen vismann i riket mitt kan tyda han. Men du kan, for du har dei heilage gudars ånd i deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette er drømmen som jeg, kong Nebukadnesar, har sett. Kunngjør meg nå, Beltsasar, hva den betyr. For ingen av mitt rikes vismenn kan si meg hva den betyr. Men du kan det, for Den Hellige Guds Ånd er i deg.