Daniel 4:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Løvet var vakkert og frukten rik, det ga føde til alle. Dyrene på marken holdt til under det, og fuglene under himmelen hadde rede i greinene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og som hadde so fager lauvklædnad, og bar so mykje frukt at det gav føda åt alle, treet som dyri på marki budde under, og som fuglarne under himmelen hadde reiri sine i greinerne på,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og som hadde så fagert løv og bar så rikelig frukt at det gav føde for alle - som markens dyr hadde tilhold under, og på hvis grener himmelens fugler bodde,
Norwegian 1938
og som hadde so fager lauvklædnad og bar so mykje frukt at det gav føda åt alle, treet som dyri på marki heldt til under, og som fuglane i lufti hadde reir i greinene på,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Løvet var fagert og frukten rik; det gav føde til alle. Dyrene på marken holdt til under det, og fuglene under himmelen hadde rede i grenene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lauvet var vakkert og frukta rik, det gav føde til alle. Dyra på marka heldt til under det, og fuglane under himmelen hadde reir i greinene.
Norwegian BGO
Løvet var vakkert, og det bar rikelig med frukt, så det ga mat til alle. Markens dyr holdt til under det, fuglene under himmelen bodde i grenene.
Norwegian N 78 BM
Løvet var fagert og frukten rik; det gav føde til alle. Dyrene på marken holdt til under det, og fuglene under himmelen hadde rede i grenene.
Norwegian N 78 NN
Lauvet var fagert og frukta rik; det gav føde til alle. Dyra på marka heldt til under det, og fuglane under himmelen hadde reir i greinene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det hadde så fagert løv og bar så rik frukt at det ga føde til alle - markens dyr hadde tilhold under det, og himmelens fugler bodde i greinene.