Daniel 4:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Konge, du så en hellig vokter komme ned fra himmelen, og han sa: Hugg treet ned og ødelegg det! La bare rotstubben stå igjen i jorden, i gresset på marken, men bundet med lenker av jern og bronse. Han skal vætes med dugg fra himmelen og leve som dyrene på marken inntil sju tider har fart over ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men at kongen såg ein heilag vaktar stiga ned frå himmelen, som sagde: «Hogg ned treet og øydelegg det, men lat stuven med røterne standa att i jordi, bunden med lekkjer av jarn og kopar, midt i grøne graslendet! av doggi frå himmelen skal han vætast, og hava sin lut millom dyri på marki, til dess sju tider hev skride fram yver honom -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men at kongen så en hellig vekter som steg ned fra himmelen og sa: Fell treet og ødelegg det, men la dets rotstubb stå igjen i jorden, men i lenker av jern og kobber, midt i gresset på marken, og med himmelens dugg skal han vætes, og med markens dyr skal han dele lodd så lenge til syv tider har skredet frem over ham,
Norwegian 1938
Men at kongen såg ein heilag vaktar kom steig frå himmelen og sa: Fell treet og øydelegg det, men lat stuven med røtene standa att i jordi, bunden med lekkjer av jarn og kopar midt i grøne graslendet! av doggi frå himmelen skal han vætast og millom dyri på marki skal han hava sin lut, til dess sju tider hev skride fram yver han -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Konge, du så at en hellig vokter kom ned fra himmelen og sa: Hogg treet ned og ødelegg det! La bare rotstubben stå igjen i jorden, i gresset på marken, men bundet med lenker av jern og kobber. Han skal vætes med dugg fra himmelen og leve som dyrene på marken inntil sju tider har faret fram over ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Konge, du såg at ein heilag vaktar kom ned frå himmelen og sa: Hogg treet ned og øydelegg det! Lat berre rotstubben stå att i jorda, i graset på marka, men bunden med lenkjer av jern og bronse. Han skal vætast med dogg frå himmelen og leva som dyra på marka til sju tider har fare fram over han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kongen så en hellig vokter. Han steg ned fra Himmelen og sa: ‘Hogg ned treet og ødelegg det! Men stubben skal stå igjen i jorden, og den skal være bundet med bånd av jern og bronse til gresset på marken. Han skal få vann av dugg fra himmelen, slik dyrene på marken får det. Sju år skal han få.’
Norwegian BGO
Kongen så en hellig vekter som steg ned fra Himmelen og sa: «Hogg ned treet og ødelegg det! Men rotstubben skal stå igjen i jorden, bundet med bånd av jern og bronse, i gresset på marken. Han skal vætes med dogg fra himmelen, og han skal ha sin del med dyrene på marken, inntil sju tider har fart fram over ham.»
Norwegian N 78 BM
Konge, du så at en hellig vokter kom ned fra himmelen og sa: Hogg treet ned og ødelegg det! La bare rotstubben stå igjen ¬i jorden, i gresset på marken, men bundet med lenker ¬av jern og kobber. Han skal vætes med dugg ¬fra himmelen og leve som dyrene på marken inntil sju tider har faret fram ¬over ham.
Norwegian N 78 NN
Konge, du såg at ein heilag vaktar kom ned frå himmelen og sa: Hogg treet ned ¬og øydelegg det! Lat berre rotstubben stå att ¬i jorda, i graset på marka, men bunden med lekkjer ¬av jern og kopar. Han skal vætast med dogg ¬frå himmelen og leva som dyra på marka til dess sju tider har fare fram ¬over han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen så en hellig vokter komme ned fra himmelen og si: Fell treet og ødelegg det. La rotstubben stå igjen i jorden, men i lenker av jern og kobber, midt i gresset på marken. Med himmelens dugg skal han vætes og med markens dyr skal han dele sin lodd inntil sju tider er fart fram over ham.