Daniel 4:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
utbrøt han: «Dette er det store Babel som jeg med min veldige makt har bygd til kongssete, til ære for min herlighet!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok kongen til ords og sagde: «Sjå, dette er det store Babel, som eg hev bygt til kongssæte med mi velduge magt, min herlegdom til æra!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok kongen til orde og sa: Er ikke dette det store Babel, som jeg har bygget til kongesete ved min veldige makt og til ære for min herlighet?
Norwegian 1938
Då tok kongen til ords og sa: Er ikkje dette det store Babel, som eg hev bygt til kongssæte med mi veldige makt og til æra for min herlegdom?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
utbrøt han: «Sannelig, dette er det store Babylon som jeg med min veldige makt har bygd til kongesete, til ære for min herlighet!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sa han brått: «Dette er det store Babel, som eg med mi veldige makt har bygd til kongssete, til ære for min herlegdom!»
Norwegian BGO
Kongen tok til orde og sa: ‘Er ikke dette det store Babel som jeg har bygd til en kongebolig ved min veldige makt og til ære for min herlige kongemakt?’
Norwegian N 78 BM
utbrøt han: «Sannelig, dette er det store Babylon som jeg med min veldige makt har bygd til kongesete, til ære for min herlighet!»
Norwegian N 78 NN
sa han brått: «Sanneleg, dette er det store Babylon, som eg med mi veldige makt har bygt til kongssete, til ære for min herlegdom!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok han til orde og sa: Er ikke dette det store Babel, som jeg med min veldige makt har bygd til kongesete, til ære for min herlighet!