Daniel 4:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg, Nebukadnesar, levde sorgløst i mitt hus og satt sunn og frisk i slottet mitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg, Nebukadnessar, sat i god ro i huset mitt og livde lukkeleg i kongsgarden mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg, Nebukadnesar, satt i god ro i mitt hus, levde lykkelig i mitt palass.
Norwegian 1938
Eg, Nebukadnesar, sat i god ro i huset mitt og levde lukkeleg i slottet mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg, Nebukadnesar, levde sorgløst i mitt hus, satt frisk og glad i mitt slott.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg, Nebukadnesar, levde sorglaust i huset mitt og sat sunn og frisk i slottet mitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, Nebukadnesar, nøt freden og var lykkelig i slottet mitt, men jeg fikk en drøm som skremte meg. Tankene jeg fikk mens jeg lå i sengen, og de synene som fór igjennom hodet mitt, gjorde meg redd. Derfor beordret jeg alle de vise mennene i Babel om å komme til meg, slik at de kunne gjøre kjent for meg tydningen av drømmen. Da kom spåmennene, åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne, men de kunne ikke tyde drømmen.
Norwegian BGO
Jeg, Nebukadnesar, hadde fred i mitt hus og nøt lykken i mitt slott.
Norwegian N 78 BM
Jeg, Nebukadnesar, levde sorgløst i mitt hus, satt frisk og glad i mitt slott.
Norwegian N 78 NN
Eg, Nebukadnesar, levde sorglaust i huset mitt, sat frisk og glad i slottet mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg, Nebukadnesar, levde i ro i mitt hus, jeg var frisk og vel til mote i mitt slott.