Daniel 4:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom drømmetyderne, åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne inn, og jeg fortalte dem drømmen. Men de kunne ikke gi meg tydningen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom då runemeistrarne, manararne, kaldæarane og stjernetydarane, og eg fortalde deim draumen; men dei kunde ikkje segja meg uttydingi på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom tegnsutleggerne, åndemanerne, kaldeerne og sannsigerne inn, og jeg fortalte dem drømmen; men de kunde ikke si mig hvorledes den skulde tydes.
Norwegian 1938
So kom då runemeistrane og åndemanarane og kaldearane og stjernetydarane inn, og eg fortalde dei draumen; men dei kunde ikkje segja meg korleis han skulde tydast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kom spåmennene, åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne inn, og jeg fortalte dem drømmen. Men de kunne ikke si meg hva den betydde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom draumetydarane, åndemanarane, stjernetydarane og teikntydarane inn, og eg fortalde dei draumen. Men dei kunne ikkje gje meg tydinga.
Norwegian BGO
Da kom spåmennene, åndemanerne, kaldeerne og tegntyderne inn, og jeg fortalte dem drømmen. Men de kunne ikke gjøre kjent tydningen av den.
Norwegian N 78 BM
Så kom spåmennene, åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne inn, og jeg fortalte dem drømmen. Men de kunne ikke si meg hva den betydde.
Norwegian N 78 NN
Så kom spåmennene, åndemanarane, stjernetydarane og teikntydarane inn, og eg fortalde dei draumen. Men dei kunne ikkje seia meg kva han tydde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom spåmennene, åndemanerne, kaldeerne og tegntyderne inn, og jeg fortalte dem drømmen, men de kunne ikke si meg hvordan den skulle tydes.