Daniel 5:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå er vismennene og åndemanerne ført fram for meg for å lese denne skriften og fortelle meg tydningen. Men de er ikke i stand til å tyde ordene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No er det so at dei vise og manararne hev vorte henta hit til meg til å lesa denne skrifti og segja meg uttydingi på henne; men dei kunde ikkje gjeva meg nokor uttyding.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu er vismennene og åndemanerne blitt ført inn for mig for å lese denne skrift og kunngjøre mig dens uttydning; men de er ikke i stand til å kunngjøre mig nogen uttydning av den.
Norwegian 1938
No er vismennene og åndemanarane vorte henta hit til meg til å lesa denne skrifti og tyda henne for meg; men dei kann ikkje gjeva meg nokor uttyding.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå er vismennene og åndemanerne ført inn til meg for å lese denne skriften og tyde den for meg. Men de er ikke i stand til å si meg hva den betyr.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No er vismennene og åndemanarane henta hit til meg for å lesa denne skrifta og fortelja meg tydinga. Men dei er ikkje i stand til å tyda orda.
Norwegian BGO
De vise menn, åndemanerne, er ført inn for meg for at de skulle lese denne skriften og gjøre tydningen kjent for meg. Men de kan ikke forklare tydningen av den.
Norwegian N 78 BM
Nå er vismennene og åndemanerne ført inn til meg for å lese denne skriften og tyde den for meg. Men de er ikke i stand til å si meg hva den betyr.
Norwegian N 78 NN
No er vismennene og åndemanarane henta hit til meg for å lesa denne skrifta og tyda henne for meg. Men dei kan ikkje seia meg kva ho tyder.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå er vismennene og åndemanerne blitt ført inn til meg for å lese denne skriften og kunngjøre meg tydningen. Men de er ikke i stand til å si meg hva den betyr.