Daniel 5:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men du, Belsasar, hans sønn, har ikke blitt ydmyk, enda du visste alt dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men du, Belsassar, son hans, som hev visst alt dette, hev endå ikkje gjort hjarta ditt audmjukt,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette;
Norwegian 1938
Men du, Belsasar, son hans, hev ikkje gjort hjarta ditt audmjukt, endå du visste alt dette;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket deg, enda du visste alt dette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men du, Belsasar, son hans, har ikkje vorte audmjuk, endå du visste alt dette.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Selv om du visste alt dette, konge, har du ikke ydmyket deg, men heller opphøyet deg selv mot himmelens Herre. Du har til og med forsynt deg av de hellige karene fra Herrens hus, og latt stormennene, hustruene og medhustruene dine drikke vin av dem. Samtidig som du dyrker avgudene dine – gudene av sølv og gull, bronse og jern, tre og stein. Disse gudene verken ser, hører eller forstår noen ting. Gud, som har livet ditt i sin hånd, og som råder over livet ditt, Ham har du ikke æret. Derfor ble denne håndflaten rakt ut fra Ham, og dette ble skrevet på veggen.
Norwegian BGO
Men du, hans sønn Belsasar, har ikke ydmyket ditt hjerte, selv om du visste alt dette.
Norwegian N 78 BM
Og du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket deg, enda du visste alt dette.
Norwegian N 78 NN
Men du, Belsasar, son hans, har ikkje audmykt deg, endå du visste alt dette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette.