Daniel 5:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og dette er tydningen av ordene: Mene — talt. Gud har talt ditt kongedømmes dager og gjort slutt på det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dette er uttydingi på ordi: Mené, det tyder: Gud hev talt dagarne åt riket ditt og gjort ende på det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og så er uttydningen av dette ord: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det.
Norwegian 1938
Og ordi skal tydast so: Mene, det tyder: Gud hev talt dagane åt riket ditt og gjort ende på det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og slik skal ordene tydes: ‘Mene‘ – ’tellet’ har Gud ditt kongedømmes dager og gjort slutt på det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dette er tydinga av orda: Mene — talt. Gud har talt dagane til kongedømet ditt og gjort slutt på det.
Norwegian BGO
Dette er tydningen av hvert ord. MENE: Gud har telt ditt rike og avsluttet det.
Norwegian N 78 BM
Og slik skal ordene tydes: ‘Mene‘ – ’tellet’ har Gud ditt kongedømmes dager og gjort slutt på det.
Norwegian N 78 NN
Og såleis skal orda tydast: ‘Mene‘ – ’talt’ har Gud dagane åt kongedømet ditt og gjort ende på det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette er tydningen av ordene: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det.