Daniel 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen ropte høyt at de skulle hente åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne. Han sa til vismennene i Babel: «Den som kan lese denne skriften og fortelle meg hva den betyr, han skal bli kledd i purpur og få gullkjede om halsen og herske som tredjemann i riket.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kongen ropa med høg røyst, og baud at dei skulde henta manarane og kaldæarane og stjernetydarane. Og kongen sagde so til dei vise i Babel: «Kven det er som kann lesa denne skrifti og gjeva meg uttydingi på henne, han skal verta klædd i purpur, ei gullkjeda skal han få um halsen, og verta den tridje mannen i riket.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen ropte med høi røst at de skulde hente åndemanerne, kaldeerne og sannsigerne. Så tok han da til orde og sa til Babels vismenn: Den mann som leser denne skrift og kunngjør mig dens uttydning, han skal klæs i purpur og få en gullkjede om sin hals, og i makt skal han være den tredje i riket.
Norwegian 1938
Og kongen ropa med høg røyst at dei skulde henta åndemanarane og kaldearane og stjernetydarane. So tok han til ords og sa til vismennene i Babel: Den mannen som kann lesa denne skrifti og tyda henne for meg, han skal verta klædd i purpur og få ei gullkjeda um halsen, og i makt skal han vera den tridje i riket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen ropte høyt at de skulle hente åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne. Han tok til orde og sa til Babylonias vismenn: «Den mann som kan lese denne skriften og si meg hva den betyr, han skal bli kledd i purpur og få gullkjede om halsen og herske som tredjemann i riket.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen ropa høgt at dei skulle henta åndemanarane, stjernetydarane og teikntydarane. Og han tok til orde og sa til vismennene i Babel: «Den mannen som kan lesa denne skrifta og seia meg kva ho tyder, han skal bli kledd i purpur og få gullkjede om halsen, og i makt skal han vera den tredje i riket.»
Norwegian BGO
Kongen ropte høyt at de skulle føre inn åndemanerne, kaldeerne og tegntyderne. Kongen talte og sa til de vise mennene i Babel: «Den mannen som kan lese denne skriften og forklare meg tydningen av den, skal bli kledt i purpur og få et gullkjede rundt halsen. Han skal herske som den tredje i kongeriket.»
Norwegian N 78 BM
Kongen ropte høyt at de skulle hente åndemanerne, stjernetyderne og tegntyderne. Han tok til orde og sa til Babylonias vismenn: «Den mann som kan lese denne skriften og si meg hva den betyr, han skal bli kledd i purpur og få gullkjede om halsen og herske som tredjemann i riket.»
Norwegian N 78 NN
Kongen ropa høgt at dei skulle henta åndemanarane, stjernetydarane og teikntydarane. Og han tok til ords og sa til vismennene i Babylonia: «Den mannen som kan lesa denne skrifta og seia meg kva ho tyder, han skal verta kledd i purpur og få gullkjede om halsen, og i makt skal han vera den tredje i riket.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og kongen ropte med høy røst at de skulle hente åndemanerne, kaldeerne og tegntyderne. Så tok han til orde og sa til Babels vismenn: Den mann som leser denne skriften og sier meg hva tydningen er, han skal bli kledd i purpur og få et gullkjede om halsen, og i makt skal han være den tredje i riket.