Daniel 6:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kongen hørte det, gjorde det ham svært ondt, og han bestemte seg for å berge Daniel. Helt til solnedgang gjorde han hva han kunne for å redde ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kongen høyrde dette, vart han svært sorgfull, og gjorde seg sut for korleis han skulde kunna berga Daniel; alt til soleglad mødde han seg med å leita etter ein utveg til å hjelpa honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kongen hørte dette, blev han meget bedrøvet og tenkte på hvorledes han skulde kunne frelse Daniel, og helt til solen gikk ned, gjorde han sig umak for å utfri ham.
Norwegian 1938
Då kongen høyrde det, vart han ovleg sorgfull og tenkte på korleis han skulde kunna berga Daniel; alt til soleglad mødde han seg med å leita etter ein utveg til å hjelpa han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kongen hørte det, ble han ille til mote og tenkte på hvordan han kunne redde Daniel. Helt til solnedgang gjorde han hva han kunne for å finne en utvei til å berge ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kongen høyrde det, gjorde det han svært vondt, og han bestemte seg for å berga Daniel. Heilt til solnedgang gjorde han det han kunne for å redda han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kongen hørte dette, ble han inderlig lei seg og tenkte på Daniel i sitt hjerte. Han ønsket å frigjøre ham fra befalingen, og prøvde å finne en utvei helt til solen gikk ned. Da henvendte disse mennene seg igjen til kongen og sa: «Du vet, konge, at etter medernes og persernes lov kan ikke noe påbud eller befaling fra kongen forandres.» Dermed måtte kongen befale dem om å kaste Daniel i løvehulen. Men før de førte Daniel til løvenes hule, sa kongen til Daniel: «Må din Gud redde deg, Han som du stadig tjener!»
Norwegian BGO
Da kongen hørte disse ordene, ble han dypt bedrøvet over seg selv, og i sitt hjerte tenkte han på Daniel, hvordan han kunne utfri ham. Helt til solen gikk ned, strevde han for å få utfridd ham.
Norwegian N 78 BM
Da kongen hørte det, ble han ille til mote og tenkte på hvordan han kunne redde Daniel. Helt til solnedgang gjorde han hva han kunne for å finne en utvei til å berge ham.
Norwegian N 78 NN
Då kongen høyrde det, vart han ille til mote og tenkte på korleis han kunne berga Daniel. Heilt til solnedgang gjorde han det han kunne for å finna ein utveg til å fria han ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kongen hørte dette, ble han dypt bedrøvet og tenkte i sitt hjerte på hvordan han kunne redde Daniel. Helt til solen gikk ned, gjorde han seg umak for å berge ham.