Daniel 7:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Her slutter fortellingen. Jeg, Daniel, ble skrekkslagen av tankene mine, og ansiktet mitt bleknet. Men jeg gjemte alt dette i mitt hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Her sluttar fråsegni. Men eg, Daniel, vart full av mange urolege tankar, og eg skifte liter i andlitet; men eg gøymde i hjarta mitt det som hadde hendt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hermed er min fortelling til ende. Jeg, Daniel, forferdedes storlig av mine tanker, og mitt ansikt skiftet farve; men jeg gjemte det jeg hadde sett og hørt, i mitt hjerte.
Norwegian 1938
Her sluttar fråsegni mi. Tankane mine gjorde meg, Daniel, fælande redd, og eg skifte leter i andletet; men eg gøymde i hjarta mitt det som eg hadde høyrt og set.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Her ender min beretning. Jeg, Daniel, ble meget skremt av mine tanker, og jeg ble blek i ansiktet. Men jeg gjemte alt dette i mitt hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Her endar forteljinga. Tankane mine gjorde meg, Daniel, fælande redd, eg bleikna i andletet. Men eg gøymde alt dette i hjartet.
Norwegian BGO
Dette er slutten på budskapet. Jeg, Daniel, ble svært redd av disse tankene, og jeg ble fordreid i ansiktet. Men jeg bevarte ordet i mitt hjerte.»
Norwegian N 78 BM
Her ender min beretning. Jeg, Daniel, ble meget skremt av mine tanker, og jeg ble blek i ansiktet. Men jeg gjemte alt dette i mitt hjerte.
Norwegian N 78 NN
Her endar forteljinga mi. Tankane mine gjorde meg, Daniel, fælande redd, og eg vart bleik i andletet. Men eg gøymde alt dette i hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Her ender dette ordet. Jeg, Daniel, ble meget forferdet over mine tanker, og mitt ansikt skiftet farge. Men jeg gjemte alt dette i mitt hjerte.