Daniel 8:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «Nå lar jeg deg få vite hva som skal skje når vredestiden er i ferd med å ta slutt, for det handler om tiden for enden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han: «Sjå, eg vil kunngjera deg kva som skal henda når det lid til endes med vreiden; for på endetidi sigtar dette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Nu vil jeg kunngjøre dig hvad som skal skje i vredens siste tid; for synet sikter til den for enden fastsatte tid.
Norwegian 1938
og sa: No vil eg kunngjera deg kva som skal henda når det lid til endes med vreiden; for synet siktar på endetidi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Nå vil jeg la deg få vite hva som skal skje når vredestiden tar slutt, for synet gjelder endetiden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «No vil eg la deg få vita kva som skal henda når det lid til endes med vreiden, for det handlar om tida for enden.
Norwegian BGO
Han sa: «Se, jeg gjør kjent for deg hva som skal skje i den siste vredens tid. For det viser til den fastsatte endens tid.
Norwegian N 78 BM
og sa: «Nå vil jeg la deg få vite hva som skal skje når vredestiden tar slutt, for synet gjelder endetiden.
Norwegian N 78 NN
og sa: «No vil eg la deg få vita kva som skal henda når det lid til endes med vreiden; for synet gjeld endetida.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Se, jeg vil nå kunngjøre deg hva som skal skje i vredens siste tid. For synet sikter til den tiden som er fastsatt for enden.