Daniel 8:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Synet om kvelder og morgener, det som ble fortalt, er sant. Men du skal holde synet skjult, for det handler om en fjern fremtid.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sanning er syni um kveldarne og morgnarne, som no er umtala. Men gøym du denne syni, for ho peikar langt fram i tidi.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid!
Norwegian 1938
Og sanning er syni um kveldane og morgnane, som vert umtala. Men gøym du denne syni, for det peikar langt fram i tidi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er sant, dette synet om kvelder og morgener som her er fortalt. Du skal gjemme på synet, for det gjelder en fjern fremtid.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Synet om kveldar og morgonar, det som her er fortalt, er sant. Men du skal halda synet skjult, for det gjeld ei fjern framtid.»
Norwegian BGO
Synet om kvelden og morgenen, det som ble fortalt, er sant! Sett segl for synet, for det viser til mange dager som kommer.»
Norwegian N 78 BM
Det er sant, dette synet om kvelder og morgener som her er fortalt. Du skal gjemme på synet, for det gjelder en fjern fremtid.»
Norwegian N 78 NN
Det er sant, dette synet om kveldar og morgonar som her er fortalt. Du skal gøyma på synet, for det peikar langt fram i tida.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Synet om aftener og morgener, som det var tale om, er sannhet. Men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid.