Daniel 8:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens jeg tenkte på dette, kom det en geitebukk fra vest, og den fór over hele jorden uten å komme nær marken. Bukken hadde et veldig horn i pannen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då eg gav meir gaum, fekk eg sjå ein bukk koma vestantil og fara fram yver all jordi, men han kom ikkje nær marki; og bukken hadde eit drustelegt horn i skallen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da jeg videre gav akt, fikk jeg se en gjetebukk som kom fra vest og fór frem over hele jorden uten å røre ved jorden, og bukken hadde et veldig horn mellem øinene.
Norwegian 1938
Og då eg gav meir gaum, fekk eg sjå ein bukk som kom vestantil og for fram yver all jordi, men so at han ikkje kom nær marki; og bukken hadde eit drusteleg horn i skallen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens jeg stod og så på dette, kom det en geitebukk fra vest. Den fór fram over hele jorden uten å komme nær marken. Bukken hadde et stort horn i skallen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan eg tenkte på dette, kom det ein bukk frå vest. Han fór fram over heile jorda utan å koma nær marka. Bukken hadde eit veldig horn i skallen.
Norwegian BGO
Mens jeg tenkte på dette, kom det plutselig en geitebukk fra vest. Den for over hele jorden uten å berøre jorden. Bukken hadde et veldig horn mellom øynene.
Norwegian N 78 BM
Mens jeg stod og så på dette, kom det en geitebukk fra vest. Den fór fram over hele jorden uten å komme nær marken. Bukken hadde et stort horn i skallen.
Norwegian N 78 NN
Medan eg stod og såg på dette, kom det ein bukk frå vest. Han fór fram over heile jorda utan å koma nær marka. Bukken hadde eit stort horn i skallen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens jeg så på dette, se, da kom det en geitebukk fra vest. Den for fram over hele jorden uten å komme nær marken. Og bukken hadde et veldig horn mellom øynene.