Daniel 8:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg så hvordan den kom helt bort til væren, stanget til den i sinne og brakk begge hornene på den. Væren hadde ikke styrke til å stå opp mot den. Bukken kastet den til jorden og tråkket den ned. Ingen kunne berge væren fra bukken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg såg honom koma radt inn på veren og drusa til honom i illska, og han stanga til veren og braut sund båe horni hans, so at veren ingi magt hadde til å standa imot honom; og han kasta honom til jordi og trakka på honom, og det beid ingen som kunde berga veren or hans vald.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så hvorledes den kom tett inn på væren og i sinne fór løs på den og støtte til den og sønderbrøt begge dens horn, og væren hadde ikke kraft til å stå sig for den; og den kastet den til jorden og trådte den ned, og det var ingen som kunde frelse væren av dens vold.
Norwegian 1938
Eg såg korleis han kom tett inn på veren og rauk på han i sinne og stanga han og braut sund båe horni hans, og veren hadde ingi makt til å standa seg imot han; og han kasta han til jordi og trakka på han, og det fanst ingen som kunde berga veren or hans vald.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg så hvordan den kom helt bort til væren, stanget til den i sinne og brakk begge hornene på den. Væren hadde ikke kraft til å stå seg imot den. Bukken kastet den til jorden og tråkket på den, og ingen kunne berge væren fra dens makt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg såg korleis han kom heilt bort til vêren og stanga til han i sinne og braut begge horna hans. Vêren hadde ikkje kraft til å stå seg imot han. Bukken kasta han til jorda og trakka han ned. Ingen kunne berga vêren frå bukken.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Drevet av raseri nærmet han seg væren. Han angrep og brøt av de to hornene hans. Væren hadde ikke kraft til å stå imot ham. Bukken kastet ham ned på jorden og trampet på ham. Det var ingen som kunne hjelpe væren og redde ham, for geitebukken ble veldig stor. Bukken fikk stor makt, men da den var på sitt mektigste, ble det store hornet brukket av. I stedet kom det opp fire oppsiktsvekkende nye horn, og de strakte seg mot himmelen i alle dens fire retninger.
Norwegian BGO
Jeg så at han nærmet seg væren. Han ble drevet av raseri, slo til mot væren og brøt av de to hornene hans. Væren hadde ikke kraft til å stå imot. Bukken kastet ham ned på jorden og trampet på ham. Det var ingen som kunne utfri væren fra hans overmakt.
Norwegian N 78 BM
Jeg så hvordan den kom helt bort til væren, stanget til den i sinne og brakk begge hornene på den. Væren hadde ikke kraft til å stå seg imot den. Bukken kastet den til jorden og tråkket på den, og ingen kunne berge væren fra dens makt.
Norwegian N 78 NN
Eg såg korleis han kom heilt bort til veren, stanga til han i sinne og braut begge horna hans. Veren hadde ikkje kraft til å stå seg imot han. Bukken kasta han til jorda og trakka på han, og ingen kunne berga veren frå hans makt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så at den kom tett innpå væren og for løs på den i sinne. Den stanget til den og brakk begge hornene på den. Væren hadde ikke kraft til å stå seg mot den. Bukken kastet den til jorden og tråkket på den, og ingen kunne berge væren fra dens makt.