Daniel 8:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra ett av hornene gikk det ut et mindre horn. Det vokste seg stadig større mot sør og mot øst og mot det herlige landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå eitt av deim gjekk det ut eit nytt horn, lite i fyrstningi, og det voks oversleg sudetter og austetter og mot det herlege landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og av det ene av dem skjøt det op et nytt horn, som fra først av var lite, men siden blev overmåte stort mot syd og mot øst og mot det fagre land.
Norwegian 1938
Frå eitt av dei skaut det ut eit nytt horn, som var lite i fyrstningi, men sidan voks uhorveleg sudetter og austetter og mot det fagre landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra ett av dem skjøt det fram et nytt lite horn. Det vokste seg større og større, mot sør og mot øst og mot det fagre landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå eitt av horna skaut det fram eit mindre horn. Det voks seg større og større, mot sør og mot aust og mot det herlege landet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ut fra et av dem vokste det ut et lite horn som vokste og ble kjempestort. Det vokste mot sør, øst og mot Det herlige landet. Det vokste helt opp til himmelen. Hornet kastet noen av den himmelske hærskaren ned. Noen av stjernene ble også kastet ned på jorden, og der trampet han på dem.
Norwegian BGO
Ut fra ett av dem kom det et lite horn som vokste seg umåtelig stort mot sør, mot øst og mot Det herlige landet.
Norwegian N 78 BM
Fra ett av dem skjøt det fram et nytt lite horn. Det vokste seg større og større, mot sør og mot øst og mot det fagre landet.
Norwegian N 78 NN
Frå eitt av desse skaut det fram eit nytt lite horn. Det voks seg større og større, mot sør og mot aust og mot det fagre landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra ett av dem skjøt det fram et lite horn*, som vokste seg overmåte stort mot sør og mot øst og mot det fagre land**.