Deuteronomy 1:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Velg ut kloke, forstandige og kyndige menn fra hver stamme, så vil jeg gjøre dem til ledere for dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kom med nokre vise og vituge og velrøynde menner frå kvar ætt, so skal eg setja deim til hovdingar yver dykk!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom med nogen vise og forstandige og prøvede menn fra hver av eders stammer! Så vil jeg sette dem til høvdinger over eder.
Norwegian 1938
Kom med nokre vise og vituge og velrøynde menner frå kvar ætt, so skal eg setja dei til hovdingar yver dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kom med noen kloke, forstandige og kyndige menn fra hver stamme, og jeg vil gjøre dem til førere for dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vel ut kloke, vituge og lærde menn frå kvar stamme, så skal eg gjera dei til leiarar for dykk.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ta ut noen kloke menn fra stammene så jeg kan sette dem som ledere over dere.’ Dere svarte meg: ‘Det er godt – det du ber oss om å gjøre.’ Så satte jeg stammehøvdingene, kloke menn med mye kunnskap, til å lede dere. Noen ble ledere for 1000, noen for 100, noen for 50, noen for ti. Slik fikk stammene deres ledere.
Norwegian BGO
Ta ut fra stammene deres noen vise forstandige og innsiktsfulle menn, og jeg skal sette dem til overhoder over dere.’
Norwegian N 78 BM
Kom med noen kloke, forstandige og kyndige menn fra hver stamme, og jeg vil gjøre dem til førere for dere.»
Norwegian N 78 NN
Kom med nokre vise, vituge og velrøynde menn frå kvar ætt, så skal eg setja dei til førarar for dykk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom med noen vise og forstandige og prøvede menn fra hver av stammene! Så vil jeg sette dem til høvdinger over dere.