Deuteronomy 1:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så brøt vi opp fra Horeb og dro gjennom hele den store og uhyggelige ørkenen som dere har sett. Vi fulgte veien til amorittenes fjelland, slik HERREN vår Gud hadde befalt oss, og kom til Kadesj-Barnea.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok me ut frå Horeb, og for gjenom heile den store og øgjelege villmarki som de hev set; me heldt leidi til Amoritarfjelli, soleis som Herren, vår Gud, hadde sagt oss, og kom til Kades-Barnea.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så brøt vi op fra Horeb og drog gjennem hele den store og forferdelige ørken som I har sett, på veien til amoritter-fjellene, således som Herren vår Gud bød oss; og vi kom til Kades-Barnea.
Norwegian 1938
So tok me ut frå Horeb og for gjenom heile den store og øgjelege villmarki som de hev set; me heldt leidi til Amoritarfjelli, soleis som Herren vår Gud hadde sagt oss fyre, og kom til Kades-Barnea.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så brøt vi opp fra Horeb og drog gjennom hele den store og uhyggelige ørkenen som dere har sett. Vi fulgte veien til amorittenes fjell-land, slik som Herren vår Gud hadde befalt oss, og kom til Kadesj-Barnea.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så braut vi opp frå Horeb og drog gjennom heile den store og uhyggjelege ørkenen som de har sett. Vi følgde vegen til fjellandet åt amorittane, slik HERREN vår Gud hadde sagt oss, og kom til Kadesj-Barnea.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så dro vi slik Han hadde sagt, fra Horeb og gjennom hele den store og forferdelige ørkenen, som dere har sett. På veien til amorittenes fjell kom vi til Kadesj-Barnea. Jeg sa til dere: ‘Herren vår Gud gir oss amorittenes fjell, som vi nå er kommet til. Herren vår Gud har gitt oss landet som ligger rett foran oss, og Han har sagt at vi skal dra opp for å ta det. Herren, våre forfedres Gud sa til vårt folk: Frykt ikke og bli ikke redde!’
Norwegian BGO
Så brøt vi opp fra Horeb og dro gjennom hele den store og forferdelige ørkenen, som dere så på veien til amorittenes fjell, slik Herren vår Gud hadde befalt oss. Så kom vi til Kadesj-Barnea.
Norwegian N 78 BM
Så brøt vi opp fra Horeb og drog gjennom hele den store og uhyggelige ørkenen som dere har sett. Vi fulgte veien til amorittenes fjell-land, slik som Herren vår Gud hadde befalt oss, og kom til Kadesj-Barnea.
Norwegian N 78 NN
Så tok vi ut frå Horeb og fór gjennom heile den store og uhyggjelege øydemarka som de har sett. Vi fylgde vegen til fjell-landet åt amorittane, såleis som Herren vår Gud hadde sagt oss føre, og kom til Kadesj-Barnea.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så brøt vi opp fra Horeb og dro gjennom hele den store og forferdelige ørkenen som dere har sett, på vei til amorittfjellene, slik som Herren vår Gud befalte oss. Og vi kom til Kadesj-Barnea.